Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Candan mákhá dúr niiháriká
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kii jena kahiyá jáy
Sthul súkśma kárańe


Kán pete shono táy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


(Bale) Anek dekhechi anek shunechi
Priitir madhura t́áne


Táte hiyá jhalakáy
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|The far-off, sandal-coated nebula,
In the crude, subtle, and causal realms.
What does it keep saying?


To it, let us listen in.
Embrace have You granted in the casket of mind,


It says: "Much I've seen, much I've heard;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


In that a heart flashes.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
| '''La lejana nebulosa cubierta de sandalias,'''
'''¿Qué sigue diciendo?'''


'''Escuchémosla.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Dice: "Mucho he visto, mucho he oído;'''
'''En eso destella un corazón.'''
|-
|-
|Já kichu dekhechi já kichu shunechi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Beshiir bhág tár bhuliyá giyáchi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
E siimita jiṋáne sei bhagaváne


Dharite párá ná jáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|"Whatever I have seen or heard,
Kár tare ke táhá jáne
Most of it I have forgotten.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Per this knowledge limited, to that [[wikipedia:Bhagavan|Bhagavan]]
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


It's not possible to hold on.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''"Todo lo que he visto u oído'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''La mayor parte lo he olvidado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por este conocimiento limitado, a ese [[Bhagavan]]'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''No es posible aferrarse.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Mahániilimáy járá bhese jáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Práńer paráge spandan cáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Spandan áse chot́e dúrákáshe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Káche pete dvidhá táy
Muktá bharo shuktira práńe
|"Those who go afloat upon the blue heavens,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Through life's pollen they yearn for vibration.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But vibration, it starts racing on the remote firmament;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


And to find it close, therein lies a dilemma."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''"Aquellos que van a flote sobre los cielos azules'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''A través del polen de la vida anhelan la vibración.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero la vibración, comienza a correr en el remoto firmamento;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Y encontrarla cerca, He ahí un dilema".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2197%20CANDANA%20MA%27KHA%27%20DU%27R%20NIIHA%27RIKA%27.mp3 canción] Candan mákhá dúr niiháriká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2197 Candan mákhá dúr niiháriká]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho