Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2196
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár tare kichu kari ni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi mor tare sab kichu karecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi tomár áloy kálo d́helechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi áṋdhár saráye álo enecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|For You I did not do a bit;
For me You have done everything.


Upon Your effulgence, sable I have spilled;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Darkness removing, You have brought light-beams.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Por Ti no he hecho nada;'''
'''Por mí Tú lo has hecho todo.'''


'''Sobre Tu refulgencia, sable he derramado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Quitando la oscuridad, Tú has traído rayos de luz.'''
|-
|-
|Tumi phule phale tarulatá bharecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámi sei phul phal tule niyechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
(Tumi) Duháte diyecho ámi niyechi


Tabu tumi diye calecho
Prasanno bhava he citi anubhava


|With fruits and blooms, the plants You've filled,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
But those same fruits and flowers I have repealed.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With two hands, You've endowed, I've accepted;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Notwithstanding, You have gone on giving.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con frutos y flores, las plantas Tú has llenado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Pero esos mismos frutos y flores Yo he derogado.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con dos manos, Tú has dotado, Yo he aceptado;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No obstante, Tú has seguido dando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Vidyá diyecho buddhi diyecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Path calivár pátheya diyecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
(Ámi) Tomár sampade samrddha haye
 
Tomáke upeksá karechi
 
Tumi dekhe gecho mrdu hesecho
|Knowledge You have given, and understanding;
The route You have given, and cash for traveling.


By Your wealth, myself, having been enriched,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


I have taken You for granted;
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You have kept watching, and You've laughed tenderly.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Conocimiento Tú has dado, y entendimiento;'''
'''La ruta Tú has dado, y dinero para viajar.'''


'''Por Tu riqueza, yo mismo, habiéndome enriquecido,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Te he dado por sentado;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú has seguido observando, y Te has reído tiernamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2196%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20KICHU%20KARINI.mp3 canción] Ámi tomár tare kichu kari ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2196 Ámi tomár tare kichu kari ni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah