Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2195
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ei) Bakul tarur tale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile patha bhule
Sthul súkśma kárańe


Jhará phule málá geṋthe calechinu
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ámi takhan virale
Priitir madhura t́áne
|Under this same [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] tree,
Having strayed from the path, You'd appeared.


From blossoms dropped I had gone on stringing a garland;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


At that time, I was solitary.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Bajo este mismo árbol [[Mimusops elengi|bakul]],'''
'''Habiéndome desviado del camino, Habías aparecido.'''


'''De las flores caídas había ido ensartando una guirnalda;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En ese momento, yo estaba solo.'''
|-
|-
|Shudhiyechilum tava paricay
|Citkamale mor chilo madhu parág
Balile ekhano hay ni samay
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Samaye tá balibo nishcay
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tháki tava manakamale
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|For Your identity had I inquired;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
But You said: "Just now" was no time...


"At right time, that will I surely advise"...
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


I reside in the lotus of Your psyche.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Pregunté por Tu identidad;'''
'''Pero Tú dijiste: "Justo ahora" no era el momento...'''


'''"En el momento adecuado, que sin duda aconsejar" ...'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Resido en el loto de Tu psique.'''
|-
|-
|Mrdu hese tumi balechile more
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Cinite ki tumi páro ni ámáre
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sattár ańu paramáńu stare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jege tháki kále akále
Muktá bharo shuktira práńe
|To me You had stated, gently smiling:
|To the form-sea came this lotus with what project;
"Couldn't you recognize Me...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


At atomic layer of one's being,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I remain awake, timely or untimely."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''A mí Tú habías declarado, sonriendo suavemente:'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''"¿No podrías reconocerme...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En la capa atómica del propio ser,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''permanezco despierto, a tiempo o a destiempo".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2195%20EI%20BAKUL%20TARUR%20TALE.mp3 canción] Ei bakul tarur tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2195 Ei bakul tarur tale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho