Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2192
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mánuś jena mánuśer tare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Sab kichu kare jáy
Sthul súkśma kárańe


E katháo jena mane rákhe pashu
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Pákhi tár par nay taruo báṋcite cáy
Priitir madhura t́áne
|For the sake of humankind let humans
Go on doing anything and everything.


And this fact also let them heed— that beasts
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


And birds are not their foe; even trees wish to live.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Por el bien de la humanidad dejemos que los humanos'''
'''Sigan haciendo cualquier cosa y todo.'''


'''Y que tengan en cuenta que las bestias y los pájaros no son sus enemigos.'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Y los pájaros no son sus enemigos; incluso los árboles desean vivir.'''
|-
|-
|Andhakáre patha háráiyá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kena bá mánuś mariye káṋdiyá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ámáder áshá jata bhálobásá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Káche t́ene neve táy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|The path is getting lost under gloomy darkness;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Why else are the people weeping bitterly?


Our hopes and whatever love
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


They will take and pull near, over and above.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''El camino se está perdiendo bajo la oscuridad sombría;'''
'''¿Por qué si no la gente llora amargamente?'''


'''Nuestras esperanzas y cualquier amor'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Cogerán y acercarán, por encima de todo.'''
|-
|-
|Anashane ashikśáte
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dagdha bháler vahnijváláte
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabáre niye áshray diye
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Racibo e alakáy
Muktá bharo shuktira práńe
|Those who lack in food and education,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Scorched by fate's conflagration—
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Everybody taken and given protection,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


This we will forge into a heaven.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Los que carecen de comida y educación,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''abrasados por la conflagración del destino-'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A todos tomarán y darán protección,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Esto lo forjaremos en un cielo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2192%20MA%27NUS%27%20JENO%20MA%27NUS%27ER%20TARE.mp3 canción] Mánuś jena mánuśer tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2192 Mánuś jena mánuśer tare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho