Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2190
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Svarńakamal phut́echilo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kon se niil sarovare
Sthul súkśma kárańe


Áshár máńik jvele diyechilo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sabákár antare
Priitir madhura t́áne
|A golden lotus, it had blossomed
Inside which blue mere?


Hope's ruby had bestowed a spark
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Deep within everybody.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Un loto dorado, había florecido'''
'''¿Dentro de qué mero azul?'''


'''El rubí de la esperanza había otorgado una chispa'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En lo profundo de cada uno.'''
|-
|-
|Prabháte dulita mrdu váyu bhare
|Citkamale mor chilo madhu parág
Madhyáhne mihirer kare
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sandhyábeláy sandhyátárá


Kata kii kahiyá jeto táre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|At daybreak, below [[wikipedia:Air_mass_(astronomy)|air mass]], gently swaying;
Kár tare ke táhá jáne
At midday, underneath the sun's beams.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But at dusk, the [[wikipedia:Venus|evening star,]]
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Unto Him she was going, telling sundry things.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Al amanecer, bajo la masa de aire, balanceándose suavemente;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Al mediodía, bajo los rayos del sol.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero al atardecer, la estrella de la tarde,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''A Él se dirigía, contando cosas diversas.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Hiḿsálipta mánuśer man
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sahilo ná táre smita sushobhan
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Karapatre mrńála gátre
 
Ághát hánilo ciratare
 
Áj se kamal nái dhará pare
|The mind of a human, sullied by malice,
Did not inure him to a smile exquisite.


With a saw to its body, the stalk of a water lily,
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ever and always he inflicted injury;
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Today upon the earth that lily is extinct.
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|'''La mente de un humano, mancillada por la malicia,'''
'''No le inculcó una sonrisa exquisita.'''


'''Con una sierra a su cuerpo, El tallo de un nenúfar,'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Siempre y en todo momento infligió daño;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Hoy en la tierra ese lirio está extinto.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2190%20SVARN%27A%20KAMAL%20PHU%27T%27E%20CHILO.mp3 canción] Svarńakamal phut́echilo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2190 Svarńakamal phut́echilo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho