Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2190
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Svarńakamal phut́echilo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kon se niil sarovare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áshár máńik jvele diyechilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sabákár antare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A golden lotus, it had blossomed
Inside which blue mere?


Hope's ruby had bestowed a spark
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Deep within everybody.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Un loto dorado, había florecido'''
'''¿Dentro de qué mero azul?'''


'''El rubí de la esperanza había otorgado una chispa'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En lo profundo de cada uno.'''
|-
|-
|Prabháte dulita mrdu váyu bhare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Madhyáhne mihirer kare
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sandhyábeláy sandhyátárá


Kata kii kahiyá jeto táre
Prasanno bhava he citi anubhava


|At daybreak, below [[wikipedia:Air_mass_(astronomy)|air mass]], gently swaying;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
At midday, underneath the sun's beams.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But at dusk, the [[wikipedia:Venus|evening star,]]
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Unto Him she was going, telling sundry things.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Al amanecer, bajo la masa de aire, balanceándose suavemente;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Al mediodía, bajo los rayos del sol.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero al atardecer, la estrella de la tarde,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''A Él se dirigía, contando cosas diversas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Hiḿsálipta mánuśer man
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sahilo ná táre smita sushobhan
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Karapatre mrńála gátre
 
Ághát hánilo ciratare
 
Áj se kamal nái dhará pare
|The mind of a human, sullied by malice,
Did not inure him to a smile exquisite.


With a saw to its body, the stalk of a water lily,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ever and always he inflicted injury;
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Today upon the earth that lily is extinct.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''La mente de un humano, mancillada por la malicia,'''
'''No le inculcó una sonrisa exquisita.'''


'''Con una sierra a su cuerpo, El tallo de un nenúfar,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Siempre y en todo momento infligió daño;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Hoy en la tierra ese lirio está extinto.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2190%20SVARN%27A%20KAMAL%20PHU%27T%27E%20CHILO.mp3 canción] Svarńakamal phut́echilo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2190 Svarńakamal phut́echilo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah