Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0265
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe chilo je megh
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se jakhana elo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sakala áṋdhár sariye diye se elo
Alakśyacári cittavihárii
|There were clouds in the sky
When He came;


To remove all gloom He came.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Había nubes en el cielo'''
 
'''Cuando Él vino;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para quitar todas las tinieblas Él vino.'''
|-
|-
|Bujhite nárinu táre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kii je se balilo more
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane


Práńer ákuti táháte je bhará chilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I could not understand Him,
|The links between You and me are many, Lord,
What He was saying to me;
Though I am a particle, and You're the Creator.


Therein was an ardent plea.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''No podía entenderle,'''
'''lo que Él me decía;'''


'''Había una súplica ardiente.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Báhir vishva hátcháni dilo more
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shuniyá shuni ni táre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maramera váńii kii jena se enechilo
Tumi ná thákile ámio akúle
|The outer world beckoned me;
But listening I did not hear,


As such a mystic message He had brought.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''El mundo exterior me llamaba;'''
|With You I don't have a difference;
'''Pero escuchando no oí,'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Tan místico mensaje Él había traído.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|(Áji) Calechi táhári t́áne
Mamatámadhura gáne


Háráno mádhurii sabi se phiráye dilo
I was floating in some huge vacuity.
|Now I've moved on, drawn only to Him;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
With His gently loving song,
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


All lost sweetness He restored.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Ahora he seguido adelante, Atraído sólo por Él;'''
'''Con su canción suavemente amorosa,'''


'''Toda la dulzura perdida Él restauró'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___265%20A%27KA%27SHE%20CHILO%20JE%20MEGH.mp3 canción] Ákáshe chilo je megh cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0265 Ákáshe chilo je megh]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy