Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0265
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe chilo je megh
|Bhálabesechi tomáre ámi
Se jakhana elo
Cáiná kichui vinimaye


Sakala áṋdhár sariye diye se elo
Sabákár tumi marmer mańi
|There were clouds in the sky
When He came;


To remove all gloom He came.
Mandrita mananilaye
|'''Había nubes en el cielo'''
 
'''Cuando Él vino;'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Para quitar todas las tinieblas Él vino.'''
|-
|-
|Bujhite nárinu táre
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kii je se balilo more
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre


Práńer ákuti táháte je bhará chilo
Phirechi nirásha hrdaye
|I could not understand Him,
|I've roamed in search on mountain peaks,
What He was saying to me;
On plains of hell, and on lakes holy,


Therein was an ardent plea.
In each place of shade from every leaf,
|'''No podía entenderle,'''
'''lo que Él me decía;'''


'''Había una súplica ardiente.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Báhir vishva hátcháni dilo more
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Shuniyá shuni ni táre
Dekhi sabákár tumi samáhár


Maramera váńii kii jena se enechilo
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|The outer world beckoned me;
But listening I did not hear,


As such a mystic message He had brought.
Tomár apár áshaye
|'''El mundo exterior me llamaba;'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Pero escuchando no oí,'''
I see You are everyone's assortment.


'''Tan místico mensaje Él había traído.'''
Hard it is to fathom with my power
|-
|(Áji) Calechi táhári t́áne
Mamatámadhura gáne


Háráno mádhurii sabi se phiráye dilo
Your boundless scheme.
|Now I've moved on, drawn only to Him;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
With His gently loving song,
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


All lost sweetness He restored.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''Ahora he seguido adelante, Atraído sólo por Él;'''
'''Con su canción suavemente amorosa,'''


'''Toda la dulzura perdida Él restauró'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___265%20A%27KA%27SHE%20CHILO%20JE%20MEGH.mp3 canción] Ákáshe chilo je megh cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0265 Ákáshe chilo je megh]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi