Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2184
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre kari áhván
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Práńe práńe gáne gáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Cira sumahán he aḿshumán
Rajatádrinibhah candrashekharah


Eso mor manavitáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Yourself I invite
In life after life through many a song.


Hey the Radiant One, ever sublime,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Please come to my mental pavilion.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A ti mismo te invito'''
'''En vida tras vida a través de muchas canciones.'''


'''Oye el Radiante, siempre sublime,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por favor, ven a mi pabellón mental.'''
|-
|-
|Dhará jáy náko ahaḿkáre
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Báṋdhá jáy náko ciinánshuk d́ore
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi beṋdhe rákhiyácho dharáre
Prasanno bhava he citi anubhava


Eso mor nididhyásane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|I can never hold You by means of pride;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Bonds do not work with silk string so fine.


Nonetheless, You are keeping the world tied;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Come into my unbroken flow of mind.[<nowiki/>[[:en:Tomare_kari_ahvan#cite_note-5|nb2]]]
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Nunca podré retenerte por medio del orgullo;'''
'''Los lazos no funcionan con cuerda de seda tan fina.'''


'''No obstante, Tú mantienes al mundo atado;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Ven a mi ininterrumpido flujo mental.'''<ref group="nb">Las escrituras nos dicen que recordemos tres puntos para volver a casa [la Conciencia Suprema]. Son shravańa [oír hablar del Supremo], manana [idear en el Supremo] y nididhyásana [meditar en el Supremo con un flujo ininterrumpido de la mente]. </ref>
|-
|-
|Buddhite tava vyákhyá cale ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vaeduśye ákhyá hay ná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Cúr haye jáy bháśár chalaná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eso mor shravańe manane (tumi)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Through intellect You cannot be described;
|Established in the principle of social equality,
By scholarship Your title is not derived.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Deception of language gets pulverized;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Yet in my hearing and thinking, You please arrive.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A través del intelecto Tú no puedes ser descrito;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por la erudición Tu título no se deriva.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El engaño del lenguaje se pulveriza;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sin embargo, en mi oído y pensamiento, Tú por favor llegas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2184%20TOMA%27RE%20KARI%20A%27HVA%27N%2C%20PRA%27N%27E%20PRA%27N%27E%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Tomáre kari áhván cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2184 Tomáre kari áhván]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah