Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2175
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Notun eseche purátan geche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
E notun mor cira nútan
Sthul súkśma kárańe


Divase nishiithe áche mor sáthe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Púrńa kariyá mor jiivan
Priitir madhura t́áne
|New has come, old has gone–
This new, always my Novel One.


Day and night He is with me,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Making my existence complete.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Lo nuevo ha llegado, lo viejo se ha ido-'''
'''este nuevo, siempre mi Novedoso.'''


'''Día y noche Él está conmigo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''completando mi existencia.'''
|-
|-
|Jár sheś áche se hay purono
|Citkamale mor chilo madhu parág
Notuner kabhu sheś nei kona
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ásá jáoyá tár hay ná kakhano
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sarvakáler se je nútan<ref group="nb">En la versión de audio actual, la letra de los versos segundo y cuarto de esta estrofa se canta incorrectamente.</ref>
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|What has ending becomes olden;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Of the new never is there any end.


Its coming-and-going never happens;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


For all times, it is the Novel One.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Lo que tiene fin se hace viejo;'''
'''de lo nuevo nunca hay fin.'''


'''Su ir y venir nunca sucede;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''para todos los tiempos, es el Nuevo.'''
|-
|-
|E nútan mor antare áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Báhire khuṋjiyá vrthá din geche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tiirthe tiirthe ghure ghure dúre
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Shudhui karechi kálharań
Muktá bharo shuktira práńe
|This new is based at my inside;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Searching outside, futile days have expired.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Ever rambling far and wide to many a holy site,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I have simply squandered time.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Este nuevo se basa en mi interior;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''buscando afuera, los días fútiles han expirado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Siempre vagando a lo largo y ancho de muchos lugares sagrados,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''simplemente he malgastado el tiempo'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2175%20NOTUN%20ESECHE%20PURA%27TAN%20GECHE.mp3 canción] Notun eseche purátan geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2175 Notun eseche purátan geche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho