Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álor rathe ráuṋá prabháte
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ele tumi he cinmay
Sthul súkśma kárańe


Cinte tomáy pári niko
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dáo ni kona paricay
Priitir madhura t́áne
|On a chariot of light with the crimson sunrise,
You arrived, hey Consciousness Personified.


I could not identify You;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


No ID did You provide.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En un carruaje de luz con el amanecer carmesí,'''
'''Tú llegaste, ey Conciencia Personificada.'''


'''No pude identificarte;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''ninguna identificación me proporcionaste.'''
|-
|-
|Maner májhe lukiye chile
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sattáte nihita chile
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Manoloke khuṋjte giye
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Dekhi tumi manomay
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|At the core of psyche You were hidden;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Within existence You were resident.


Having gone to search in mental realm;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


I see: You are Mind Personified.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''En el núcleo de la psique Tú estabas oculto;'''
'''dentro de la existencia Tú residías.'''


'''Habiendo ido a buscar en el reino mental;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''yo veo: Eres la Mente Personificada.'''
|-
|-
|Svapnaloke jyotsná ráte
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhesechilum tomár srote
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sei srotetei áṋkhipáte
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dile dhará jyotirmay
Muktá bharo shuktira práńe
|At dream's domain on a night moonlit,
|To the form-sea came this lotus with what project;
I had floated with Your current.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In that same stream only, upon my eyelids
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You revealed Yourself: Light's Glow Personified.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En el dominio del sueño en una noche de luna,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''yo había flotado con Tu corriente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo en esa misma corriente, sobre mis párpados'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Te revelaste: El Resplandor de la Luz Personificado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2172%20A%27LOR%20RATHE%20RAUNGA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Álor rathe ráuṋá prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2172 Álor rathe ráuṋá prabháte]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho