Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2100
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhiyáchi álo áṋdháre
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kakhano áloy tháko kakhano áṋdháre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Marme kabhu báhire
Rajatádrinibhah candrashekharah
|I am seeing You neath the light and neath the dark.
Sometimes You remain in light, other times in dark,


Ever outside and at core of heart.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Te veo bajo la luz y bajo la oscuridad.'''
 
'''A veces permaneces en la luz, otras en la oscuridad,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Siempre fuera y en el centro del corazón.'''
|-
|-
|Tomár liilá bujhe ot́há sahaj nay
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vaepariityer e kii samanvay
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Hár mániyá jabe samarpań karibe


Dhará dáo kevali táre
Prasanno bhava he citi anubhava


|Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic game]] is hard to grasp;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
What a synthesis of contrasts!
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Admitting defeat, when one will surrender,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Then You always yield to him.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tu juego cósmico es difícil de comprender;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¡Qué síntesis de contrastes!'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Admitiendo la derrota, cuando uno se rinde,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Entonces Tú siempre te rindes ante él.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|E kii liilárasábhás e kii priiti parihás
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ashru hásye duhkhe lásye kii upahás
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kichu ná kahibo ámi jáhá khushii karo tumi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Shudhu krpá karo sabáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|What a sport of opposing flavors, what a mockery of love;
|Established in the principle of social equality,
Such a joke: tears in laughter, grief in an amorous gesture!
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Not a thing will I speak... do whatever You please;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


But please just show mercy to everybody.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Qué deporte de sabores opuestos, qué burla de amor;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¡Qué broma: lágrimas en la risa, pena en un gesto amoroso!'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No hablaré nada... haz lo que Te plazca;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero, por favor, ten piedad de todos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2100%20TOMA%27RE%20DEKHIYA%27CHI%20A%27LO%20A%27NDHA%27RE%202.mp3 canción] Tomáre dekhiyáchi álo áṋdháre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2100 Tomáre dekhiyáchi álo áṋdháre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah