Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0263
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava ágamane tava náme gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Ámi) Hayechi ápanahárá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava rauṋe rúpe áṋdhár nishiithe
Alakśyacári cittavihárii


(Áji) Nemeche jyotsnádhárá
Sarvaduhkhahári he param priya
|With Your advent, in Your name and song
I get absorbed.


With Your color and Your form, at midnight
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Now descends a shower of moonlight.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con Tu advenimiento, en Tu nombre y canto'''
'''me absorbo.'''


'''Con Tu color y Tu forma, a medianoche'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ahora desciende una lluvia de luz de luna.'''
|-
|-
|Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Koraker madhu shata dháre kothá dháy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár sparshe apára harśe
Tomári spandane nandana candane


(Áji) Práńer tantrii asiime hárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Today, on a rising tide of joy, flow the three worlds,
|The links between You and me are many, Lord,
Bud's honey in myriad streams races along.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At Your touch, with boundless delight,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Heart's harp is now engrossed in the Infinite.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy, en una creciente marea de alegría, fluyen los tres mundos,[nb [[:en:Tava_agamane_tava_name_gane#cite_note-4|2]]]'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La miel de los capullos en miríadas de arroyos corre.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A Tu toque, con ilimitado deleite,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El arpa del corazón está ahora absorta en el Infinito.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áloker váne bhuvan bhásiyá jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phele ásá tithi sakal ákuti
Tumi ná thákile ámio akúle


(Áji) Tomáte hayeche bhará
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today, no one would go back in time;
|With You I don't have a difference;
The universe rides a deluge of light.
You exist, and I remain alive hence.


All ardent prayers of days gone by
If You were not staying, I too would be in peril;


Are now fulfilled by Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy, nadie retrocedería en el tiempo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El universo cabalga en un diluvio de luz.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todas las ardientes plegarias de antaño'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ahora son cumplidas por Ti'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___263%20TAVA%20A%27GAMANE%20TAVA%20NA%27ME%20GA%27NE.mp3 canción] Tava ágamane tava náme gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0263 Tava ágamane tava náme gáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy