Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0263
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tava ágamane tava náme gáne
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
(Ámi) Hayechi ápanahárá
Sthul súkśma kárańe


Tava rauṋe rúpe áṋdhár nishiithe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


(Áji) Nemeche jyotsnádhárá
Priitir madhura t́áne
|With Your advent, in Your name and song
I get absorbed.


With Your color and Your form, at midnight
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Now descends a shower of moonlight.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Con Tu advenimiento, en Tu nombre y canto'''
'''me absorbo.'''


'''Con Tu color y Tu forma, a medianoche'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Ahora desciende una lluvia de luz de luna.'''
|-
|-
|Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Koraker madhu shata dháre kothá dháy
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomár sparshe apára harśe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


(Áji) Práńer tantrii asiime hárá
Kár tare ke táhá jáne
|Today, on a rising tide of joy, flow the three worlds,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Bud's honey in myriad streams races along.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


At Your touch, with boundless delight,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Heart's harp is now engrossed in the Infinite.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Hoy, en una creciente marea de alegría, fluyen los tres mundos,[nb [[:en:Tava_agamane_tava_name_gane#cite_note-4|2]]]'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''La miel de los capullos en miríadas de arroyos corre.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''A Tu toque, con ilimitado deleite,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''El arpa del corazón está ahora absorta en el Infinito.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Áloker váne bhuvan bhásiyá jáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Phele ásá tithi sakal ákuti
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


(Áji) Tomáte hayeche bhará
Muktá bharo shuktira práńe
|Today, no one would go back in time;
|To the form-sea came this lotus with what project;
The universe rides a deluge of light.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


All ardent prayers of days gone by
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Are now fulfilled by Thee.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Hoy, nadie retrocedería en el tiempo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El universo cabalga en un diluvio de luz.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Todas las ardientes plegarias de antaño'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Ahora son cumplidas por Ti'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___263%20TAVA%20A%27GAMANE%20TAVA%20NA%27ME%20GA%27NE.mp3 canción] Tava ágamane tava náme gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0263 Tava ágamane tava náme gáne]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho