Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2093
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele kena áji ámár mane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mor bádhá ná mene mor kathá ná shune
Sthul súkśma kárańe


Bhorer rauṋe ráuṋá pákhiira gáne
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ei púrváruńe
Priitir madhura t́áne
|Why came You today to my attention,
Hearing not my words, heeding not my obstructions,


Neath the morning's crimson color, amid the bird-songs,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Under this same Eastern sun?
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Por qué Tú viniste hoy a mi atención,'''
'''Sin escuchar mis palabras, sin prestar atención a mis obstrucciones,'''


'''Bajo el color carmesí de la mañana, entre el canto de los pájaros,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Bajo este mismo sol oriental?'''
|-
|-
|Ámi chilum jaŕabhoge nijeke niye
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kakhano káro dike ná tákiye
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
 
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Tumi sab bhulále tumi e kii karile
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Dekhite balile more tomára páne
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


|In selfish worldly pleasure had I been absorbed,
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
Never gazing at the region of another person.


You made me forget it all, oh what have You done!
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


You told me to look in Your direction.
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
|'''En egoístas placeres mundanos he estado absorto,'''
'''Nunca mirando la región de otra persona.'''


'''Me hiciste olvidarlo todo, ¡oh, qué has hecho!'''
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''Me dijiste que mirara en Tu dirección.'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|-
|Tumi hásiyá balo tumi bhásiyá calo
Tumi arúp dharáre karo ucchala


Tomáre dhará jáy tomári guńe
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|Smiling You speak, floating You proceed;
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
An unsightly earth You make overflowing...
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


The world goes to You with attributes only Yours.
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
|'''Sonriendo Tú hablas, flotando Tú procedes;'''
'''Una tierra desagradable Tú haces rebosar...'''


'''El mundo va hacia Ti con atributos sólo Tuyos.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2093%20TUMI%2C%20ELE%20KENO%20A%27JI%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Tumi ele kena áji ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2093 Tumi ele kena áji ámár mane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho