Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2140
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhule kiser chale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kál kát́álum dharár buke
Sthul súkśma kárańe


Kon kuhake chilo d́eke
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tái shunini shubhárthiike
Priitir madhura t́áne
|I was neglecting You for pointless tricks;
With Earth's breast I made time vanish.


Wrapped was it in some kind of black magic;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Hence I did not heed well-wishers.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Te descuidaba por trucos inútiles.'''
'''Con el pecho de la Tierra hice desaparecer el tiempo.'''


'''Envuelto estaba en una especie de magia negra,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''por eso no hice caso a los que el bien me deseaban.'''
|-
|-
|Áṋdhár jakhan nebe elo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bharasá keu ná rahilo
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Takhan bali eso cali
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Báṋcáo prabhu ei vipáke
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|When down the gloomy dark, it came,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
And for support no one remained,


Then do I say now: "Please betide;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Save me from this risky plight."
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Cuando por la sombría oscuridad, llegó,'''
'''y no quedaba nadie para apoyarme,'''


'''entonces dije: "Por favor,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''sálvame de esta peligrosa situación".'''
|-
|-
|Samaye huṋsh hayni ámár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tabu jáni tumi sabár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


T́áno more ápan kare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tháko ámár sukhe duhkhe
Muktá bharo shuktira práńe
|Sense I had not in a timely fashion,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Yet I know that You are everyone's.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


So draw me to You, make Your own;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Stay mine in both joy and sorrow.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Buen juicio no tuve a tiempo,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sin embargo, sé que eres de todos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Así que atráeme a ti, hazme tuyo.'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Permanece mío tanto en la alegría como en la tristeza.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2140%20Ami%20tomay%20bhule%20kiser%20chale.mp3 canción] Ámi tomáy bhule kiser chale cantada por Achyut Behera en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2140 Ámi tomáy bhule kiser chale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho