Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2139
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi cupicupi ghare ásio
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mor kálanidrá bheuṋge dio
Sthul súkśma kárańe


Jadi káj bhule ghume paŕi d́hule
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Vajra ághośe jágáio
Priitir madhura t́áne
|Oh You, come to the home in secret;
My lengthy slumber, do break it asunder.


Work forgot, if nodding I fall into sleep;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


With thundrous invocation, kindly awaken.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Oh tú, ven al hogar en secreto,'''
'''rompe mi largo sueño.'''


'''El trabajo olvido, si al cabecear caigo dormido.'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Con estruendosa invocación, amablemente me despiertas.'''
|-
|-
|Vanaviithikáy bicháno bakule
|Citkamale mor chilo madhu parág
Aruń jakhan hese ese bale
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ámi áchi sáthe kále akále
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Se áshvása mane kario
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|"On a forest avenue littered with [[Mimusops elengi|Spanish cherries]],
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
And when morning sun come smiling, it does speak...


At all times, both good and bad, with you I am here;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Remember that hopeful assurance.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''"Una avenida del bosque está sembrada de cerezas españolas,'''
'''Y cuando el sol de la mañana viene sonriendo, habla...'''


'''En todo momento, bueno o malo, contigo estoy.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Recuerda esa esperanzadora seguridad.'''
|-
|-
|Jvaladarcite ákásher końe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Indradhanu je máyájál bone
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Se nay satya súrjai rta
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E sháshvata váńii shuniyo
Muktá bharo shuktira práńe
|"In a corner of the sky, like a fire blazing,
|To the form-sea came this lotus with what project;
That magical enchantment, a rainbow it weaves...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


It is not benign speech, the sun is a reality;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


This eternal message, to it please listen."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''"En un rincón del cielo, como un fuego ardiente'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''ese mágico encanto, un arco iris teje...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No es un discurso benigno, el sol es una realidad.'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Este mensaje eterno, por favor escúchalo".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2139%20TUMI%20CUPI%20CUPI%20GHARE%20A%27SIO.mp3 canción] Tumi cupicupi ghare ásio cantada por un Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2139 Tumi cupicupi ghare ásio]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho