Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2137
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon se atiite tumi esechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhule gechi din kśań tár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kon atale tárá taliye geche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Rekhe geche shudhu smrtibhár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Which was that age of yore when You'd appeared?
I have forgot its day and its moment...


They've sunk to the floor of some pit very deep;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Only the yoke of memory has been preserved.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿Cuál fue la época de antaño en que apareciste?'''
'''He olvidado el día y su momento...'''


'''Se han hundido en el suelo de algún pozo muy profundo.'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Solo el yugo de la memoria se ha conservado.'''
|-
|-
|Se atiit lekhá nei itiháse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Patre chatre kon rekhábháse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Se atiit áche beṋce maneri májhe
Prasanno bhava he citi anubhava


Ashrute sikta kare priitihár
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|That hoary past, there is no record scribed in history,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
In any adumbration, in any line of writing on a leaf.


Those ancient times, they're kept alive in the mind only;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Made wet by tears is affection's necklace.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''De ese pasado vetusto, no hay constancia inscrita en la historia.'''
'''En ninguna adumbración, en ninguna línea de escritura en una hoja.'''


'''Aquellos tiempos antiguos, sólo se mantienen vivos en la mente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''El collar del afecto se ha humedecido por las lágrimas.'''
|-
|-
|Atiit kakhano phire ásibe ná ár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ásibe ná phule bhará priiti samáhár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Keval thákibe tumi abhra avanii cumi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Táito tomáre nami shata shata bár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The ancient past, once again it won't come back;
|Established in the principle of social equality,
Flower-filled won't return affectionate assemblage.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But You will just persist, kissing both the sky and earth;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


And that's why I bow to You many times, myriad.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El antiguo pasado, una vez más no volverá.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Lleno de flores no volverá el afecto acopiado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero tú persistirás, besando el cielo y la tierra,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''y por eso me inclino ante ti muchas veces, miríada.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2137%20Kon%20se%20atiite%20tumi%20esechile.mp3 canción] Kon se atiite tumi esechile cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2137 Kon se atiite tumi esechile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah