Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2133
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sháshvata sattá prabhu tumi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ár sabe tomár krpáy áche
Sthul súkśma kárańe


Tava rúpe ráge tava anuráge
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tava preśańáy sabe náce
Priitir madhura t́áne
|Lord, You are the Everlasting Entity;
By Your grace all others exist.


In Your color and Your form, in Your love,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


At Your dispatch everybody dances.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Señor, tú eres la Entidad Eterna.'''
'''Por tu gracia existen todos los demás.'''


'''En tu color y tu forma, en tu amor,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''ante tu mensaje todos bailan.'''
|-
|-
|Práńer pradiip tumi rákho jváli
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sájáye rekhecho kusumer d́áli
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Viśáde áveshe haraśe saháse
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tava karuńáy sabe báṋce
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|The lamp of life You keep lighting;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Decked You've kept a tray of floral offerings.


Perplexed by melancholy or smiling in happiness,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


By way of Your kindness everybody lives.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''La lámpara de la vida tú mantienes encendida.'''
'''Engalanada, guardas una bandeja de ofrendas florales.'''


'''Perplejos por la melancolía o sonrientes de felicidad,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''por medio de tu bondad todos viven.'''
|-
|-
|He prabhu sauṋge ácho cirakál
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ańu hiyá májhe tumi suvishál
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Matta pavane meghagarjane
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomár abhiiti sabe jáce
Muktá bharo shuktira práńe
|Hey Master, forever You are with us;
|To the form-sea came this lotus with what project;
At core of a tiny heart, You are enormous.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


On thunderclap, in frenzied wind,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


All pray for Your fearlessness.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Oye, Maestro, por siempre tú estás con nosotros.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En el centro de un corazón diminuto, tú eres enorme.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En el trueno, en el viento frenético,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''todos oran por tu intrepidez.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2133%20SHA%27SHVATA%20SATTA%27%20PRABHU%20TUMI.mp3 canción] Sháshvata sattá prabhu tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2133 Sháshvata sattá prabhu tumi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho