Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2132
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shudhu tomár priitir áloke
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomáke jáná bojhá jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Vidyá buddhi kona káje láge ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sab kichu hay krpáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Only neath Your love's effulgence
Knowing You and fathoming succeed.


Scientific intellect, it has no effect;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Everything comes by Your kind mercy.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Solo bajo la refulgencia de tu amor'''
'''conociéndote y comprendiéndote se triunfa.'''


'''El intelecto científico, no tiene efecto,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''todo llega por tu bondadosa misericordia.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Jatai jánuk jiiv jiṋán tár siimita
Parimita ádháre buddhio parimita


Tumi nitya tava sab kichu siimátiita
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Spandita tava dyotanáy
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


|As much as creatures may know, hedged is their knowledge;
Prasanno bhava he citi anubhava
In a vessel restricted is intelligence also restricted.


But You are eternal, Your everything is beyond limit,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Vibrant with implicit meaning.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Por mucho que las criaturas sepan, restringido es su'''
'''conocimiento.'''


'''En un recipiente restringido está también restringida la inteligencia.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero tú eres eterno, tu todo está más allá del límite,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''vibrante con significado implícito.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tabe kena ahamiká kenai bá bhule tháká
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nijer ajiṋatá vágjále kena d́háká
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár áloke cetaná jágáo loke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Cinmay tava karuńáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|As such, what reason for vanity; why oh why stay oblivious?
|Established in the principle of social equality,
What motive to conceal one's own ignorance with verbiage?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Through Your effulgence cognition You waken within people,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Consciousness personified by Your sympathy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Siendo así, ¿qué razón hay para la vanidad. ¡Oh!, ¿por qué por qué permanecer ajeno?'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Qué motivo hay para ocultar la propia ignorancia con'''  
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''palabrería?'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''A través de tu cognición refulgente tú despiertas dentro de la gente,'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''una conciencia personificada por tu simpatía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 72: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2132%20SHUDHU%20TOMA%27R%20PRIITIR%20A%27LOKE.mp3 canción] Shudhu tomár priitir áloke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2132 Shudhu tomár priitir áloke]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah