Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2131
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile bhálabesechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámár mane mane madhu kuiṋjavane
Sthul súkśma kárańe


Tomáy keu d́áke ni priiti d́hále ni
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Giiti shonáy niko káne káne
Priitir madhura t́áne
|You had arrived, and You'd held dear
Within my psyche at a garden bower sweet.


Unto Thee none called out, nor poured she love;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


A song she made not heard in every ear.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Llegaste, y dentro de mi psique'''
'''en la enramada de un jardín dulce, te mantuviste querido.'''


'''A ti, a quien nadie llamó, ni por quien ella derramó amor.'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Una canción ella hizo y no fue escuchada por oído alguno.'''
|-
|-
|Tumi háste jáno bhálabáste jáno
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dúrke nikat́e t́áno gáne gáne
Suváser áveshe chilo bhará anurág


|Oh You know how to smile, You know how to like;
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
With songs aplenty, You entice remote ones near.
 
|'''Oh, tú sabes cómo sonreír, tú sabes cómo gustar.'''
Kár tare ke táhá jáne
'''Con canciones abundantes, tú atraes a los que alejados están.'''
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.
 
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
 
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''
 
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
 
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Keu par nái tomár sabái ápanár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sabákár kańt́he paráo priitihár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Je tomáke páy se sab kichu páy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sabete mishe tháke práńe práńe
Muktá bharo shuktira práńe
|No one is Your unrelated, everyone is kindred;
|To the form-sea came this lotus with what project;
On collarbone of all You hang affection's necklace.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The person who attains You, everything she gains;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Heart to heart, she stays integrated with everybody.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Nadie es ajeno a ti, todos son parientes.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En las clavículas de todos, cuelgas el collar del afecto.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''La persona que te alcanza, lo gana todo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''de corazón a corazón, se integra con todos.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2131%20Tumi%20esechile%20bhalabesechile.mp3 canción] Tumi esechile bhálabesechile, ámár mane mane madhu kuiṋjavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2131 Tumi esechile bhálabesechile, ámár mane mane madhu kuiṋjavane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho