Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1960
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kusuma kánane smita ánane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ele etadine dayámay
Sthul súkśma kárańe


Prasupta áshá jata bhálabásá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Múrta ájike tava dyotanáy
Priitir madhura t́áne
|In the garden of flowers, with a smiling countenance
You arrived after so long, oh Merciful One.


Dormant hopes and all my love,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Today are they embodied by Your implication.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En el jardín de las flores, con semblante sonriente'''
'''Llegaste después de tanto tiempo, oh Misericordioso.'''


'''Las esperanzas dormidas y todo mi amor,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Hoy están personificados por Tu connivencia.'''
|-
|-
|Já ceyechilum tái je peyechi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jáhá cái niko táo to niyechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Bháv samárohe úha avohe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sammukhe ele karuńámay
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|In consequence, what I'd wanted, that I have achieved;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
And what I did not want, that also I've received.


With majesty of bearing at both crest and trough,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You came face-to-face, oh Avatar of Compassion.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''En consecuencia, lo que había querido, eso he logrado;'''
'''Y lo que no quería, eso también he recibido.'''


'''Con majestuosidad del porte tanto en la cresta como en la depresión,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Viniste cara a cara, oh Avatar de la Compasión.'''
|-
|-
|Tomár neiko ádi sheś kabhu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Muŕhatáy khuṋji parisheś tabu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sarva káler tumi eki prabhu
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Rúpe rúpátiite liilámay
Muktá bharo shuktira práńe
|Never is there a beginning or an end of You;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Nonetheless, in ignorance I seek residue.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


At all times You're the same Master Absolute,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In form, beyond form, oh my Playful Lord.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Nunca hay principio ni final de Ti;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No obstante, en la ignorancia busco residuos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En todo momento Tú eres el mismo Maestro Absoluto,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En la forma, más allá de la forma, oh mi Señor Juguetón.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1960%20KUSUMA%20KA%27NANE%20SMITA%27%20A%27NANE.mp3 canción] Kusuma kánane smita ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1960 Kusuma kánane smita ánane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho