Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1960
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kusuma kánane smita ánane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ele etadine dayámay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Prasupta áshá jata bhálabásá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Múrta ájike tava dyotanáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In the garden of flowers, with a smiling countenance
You arrived after so long, oh Merciful One.


Dormant hopes and all my love,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Today are they embodied by Your implication.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En el jardín de las flores, con semblante sonriente'''
'''Llegaste después de tanto tiempo, oh Misericordioso.'''


'''Las esperanzas dormidas y todo mi amor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Hoy están personificados por Tu connivencia.'''
|-
|-
|Já ceyechilum tái je peyechi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jáhá cái niko táo to niyechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bháv samárohe úha avohe
Prasanno bhava he citi anubhava


Sammukhe ele karuńámay
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|In consequence, what I'd wanted, that I have achieved;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
And what I did not want, that also I've received.


With majesty of bearing at both crest and trough,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You came face-to-face, oh Avatar of Compassion.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En consecuencia, lo que había querido, eso he logrado;'''
'''Y lo que no quería, eso también he recibido.'''


'''Con majestuosidad del porte tanto en la cresta como en la depresión,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Viniste cara a cara, oh Avatar de la Compasión.'''
|-
|-
|Tomár neiko ádi sheś kabhu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Muŕhatáy khuṋji parisheś tabu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sarva káler tumi eki prabhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rúpe rúpátiite liilámay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Never is there a beginning or an end of You;
|Established in the principle of social equality,
Nonetheless, in ignorance I seek residue.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


At all times You're the same Master Absolute,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In form, beyond form, oh my Playful Lord.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Nunca hay principio ni final de Ti;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No obstante, en la ignorancia busco residuos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En todo momento Tú eres el mismo Maestro Absoluto,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En la forma, más allá de la forma, oh mi Señor Juguetón.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1960%20KUSUMA%20KA%27NANE%20SMITA%27%20A%27NANE.mp3 canción] Kusuma kánane smita ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1960 Kusuma kánane smita ánane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah