Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0097 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shiite shiuli kena phot́e ná
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kamal kena kathá kay ná
Sthul súkśma kárańe


Ná ná ná tárá kathá kay ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shiitete tárá kuṋkŕe geche
Priitir madhura t́áne
|In winter, why are night jasmines not blooming;
The lilies, why do they not speak?


No, no, no, they do not speak...
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


From the cold they did shrink.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En invierno, ¿por qué no florecen los jazmines nocturnos?'''
'''Los lirios, ¿por qué no hablan?'''


'''No, no, no, no hablan...'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Del frío se encogieron.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Ár járá áche tava bháve áche
Manete sabái tomáy jáce
 
Ná ná ná tárá kathá kay ná
 
Shiitete tárá kuṋkŕe geche
|Those who remain, of You they think;
In their mind, it’s You that all beseech.
 
No, no, no, they do not speak...


From the cold they did shrink.
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''
|'''Los que quedan, en Ti piensan;'''
'''En su mente, es a Ti a quien suplican.'''


'''No, no, no, ellos no hablan...'''
'''Del frío se encogieron.'''
|-
|-
|Dhará áji mane majeche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Se bujhi tomáy cine niyeche
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ná ná ná tárá kathá kay ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Shiitete se je kuṋkŕe geche
Kár tare ke táhá jáne
|Today, within, the Earth makes merry;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Maybe it has taken note of Thee
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


No, no, no, it does not speak...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


From the cold it did shrink.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Hoy, dentro, la Tierra se alegra;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tal vez se ha percatado de Ti'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''No, no, no, no habla...'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por el frío se encogió.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Maner kusum shatadháre phut́e
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Manetei cápá paŕeche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ná ná ná tárá kathá kay ná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Shiitete tárá kuṋkŕe geche
Muktá bharo shuktira práńe
|Mind's blossom unfolds in a hundred streams;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In mind alone they've lain concealed.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


No, no, no, they do not speak...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


From the cold they did shrink.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La flor de la mente se despliega en cien arroyos;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sólo en la mente yacen ocultos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No, no, no, no hablan...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por el frío se encogieron.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__97%20SHIITE%20SHIULI%20KENO%20PHOT%27E%20NA%27.mp3 canción] Shiite shiuli kena phot́e ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0097 Shiite shiuli kena phot́e ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho