Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2084
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Uttuṋga shikhara pare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Base ácho tumi kár tare
Sthul súkśma kárańe


Dhúli avaluńt́hita mánavatá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Neve eso tvará kare
Priitir madhura t́áne
|Upon a summit very lofty,
Are You seated for somebody's sake?


Dust-covered is humanity;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Please do come down, post-haste.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Sobre una cumbre muy elevada,'''
'''¿Estás sentado por amor a alguien?'''


'''Cubierta de polvo está la humanidad;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por favor, baja cuanto antes.'''
|-
|-
|Mánuśa bhule geche se je mánuś
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kalpanár ákáshe sejeche phánus
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Svárthabhávanáte háráyeche huṋsh
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tumi ese jágáo táre
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Human beings have forgotten they are human;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
They have feigned [[wikipedia:Sky_lantern#India|sky lanterns]] on imaginary heavens.


In self-centered thought they have lost their senses;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You please come awaken them.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Los seres humanos han olvidado que son humanos;'''
'''Han fingido linternas celestes en cielos imaginarios.'''


'''En pensamientos egocéntricos han perdido sus sentidos;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Por favor, ven a despertarlos.'''
|-
|-
|Tomár sumukhe kona dvividhá to nei
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava srśt́a dharáre báṋcáte habei
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Neve ásivár kál ese geche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E tariir hál dharo nija kare
Muktá bharo shuktira práńe
|At Your fore, certainly there are not two courses;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Saving Your created earth is that which just must happen.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The time of Your descent, it has mattered;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With Your own hand, take the helm of this ship.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En Tu frente, ciertamente no hay dos cursos;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Salvar Tu tierra creada es lo que simplemente debe suceder.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El tiempo de Tu descenso, ha importado;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con Tu propia mano, toma el timón de este barco'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2084%20UTTUNGA%20SHIKHAR%20PARE%20BASE.mp3 canción] Uttuṋga shikhara pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2084 Uttuṋga shikhara pare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho