Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2081
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niirava ráte cáṋderi sáthe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomáre ceyechi niiŕe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi bárek tákáo dekho more
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámári práńe tomári gáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Durmada joyáre
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tumi bárek tákáo dekho more
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|On a silent night in only moon's company,
I have wanted You at my cozy dwelling;


Just one time please do look and see me.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


At a life mine only, with a song Thine only,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Like a flood tide, fierce and frenzied,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Just one time please do look and see me.
| '''En una noche silenciosa con la sola compañía de la luna,'''
'''Te he querido en mi acogedora morada;'''
'''Sólo una vez por favor mira y mírame.'''
'''En una vida sólo mía, con una canción sólo Tuya,'''
'''Como una marea de inundación, feroz y frenética,'''
'''Sólo una vez, por favor, mira y mírame.'''
|-
|-
|Adhikár mor kona kichu nái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Anurodha kari dábi ná jánái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Udagra man ná máne várań
Prasanno bhava he citi anubhava


Cáy shudhu tomáre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|I've no right in any way;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
I pray, I don't state a claim.


But zealous mind heeds no restraint;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


It simply yearns for Thee.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''No tengo derecho de ninguna manera;'''
'''Ruego, no reclamo nada.'''


'''Pero la mente celosa no se detiene;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Simplemente te anhela.'''
|-
|-
|Ananta nay e ámár cáoyá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Anante pele puro habe páoyá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dhará nece jáy e cáoyá páoyáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ajiṋeya abhisáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|This my ambition is without limit;
|Established in the principle of social equality,
On gaining Infinity, it will be fully accomplished.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Earth keeps on dancing to this wish and its attainment
Particles of dust from Your feet, please give to me;


At a lovers' tryst that can't be conceived.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mi ambición no tiene límites;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Al ganar el Infinito, se cumplirá plenamente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La Tierra sigue bailando con este deseo y su logro'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En una cita de amantes que no se puede concebir.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2081%20NIIRAVA%20RA%27TE%20CA%27NDERI%20SA%27THE.mp3 canción] Niirava ráte cáṋderi sáthe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2081 Niirava ráte cáṋderi sáthe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah