Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2073
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Diner álote áso ni
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ele tumi áṋdháre
Sthul súkśma kárańe


Cáṋder hásite bháso ni
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Vyatháy pralep dile andhakáre
Priitir madhura t́áne
|You arrived not under the day's light;
You came neath obscurity.


You rose not on the moon's smile;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In dark on pain, balm's coat You smeared.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''No llegaste bajo la luz del día;'''
'''Llegaste bajo la oscuridad.'''


'''No te levantaste con la sonrisa de la luna;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En la oscuridad sobre el dolor, la capa de bálsamo Tú untaste.'''
|-
|-
|Sabáre bhálabáso sabái tá jáne
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sabár kathá bhávo sabái tá máne
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tarka kare jáy priiti drŕha karite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Bhálabásite bhálo kare
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Everyone appreciates that You cherish everybody;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Everyone allows that You consider everybody.


But to make our love strong, they go on disputing
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


How to love You suitably
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Todos aprecian que Tú aprecies a todos;'''
'''Todos permiten que consideres a todos.'''


'''Pero para hacer fuerte nuestro amor, siguen disputando'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Cómo amarte adecuadamente.'''
|-
|-
|Anádikáler prabhu anante adhivás
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sukhe duhkhe sauṋge rayecho báro más
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabákár áshray sabákár tumi práń
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Káche t́ene náo sabáre
Muktá bharo shuktira práńe
|Ancient Master, in the Endless is Your residence;
|To the form-sea came this lotus with what project;
But You've stayed all year with us, in joy and in sadness.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The refuge of all, You are everyone's life-breath;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Having drawn us near, You take everybody.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Antiguo Maestro, en el Sin Fin está Tu residencia;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero Tú has permanecido todo el año con nosotros, en la alegría y en la tristeza.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Refugio de todos, Tú eres el aliento vital de todos;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiéndonos acercado, Tú tomas a todos.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2073%20DINER%20A%27LOTE%20A%27SONI.mp3 canción] Diner álote áso ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2073 Diner álote áso ni]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho