Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2073
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Diner álote áso ni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ele tumi áṋdháre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Cáṋder hásite bháso ni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Vyatháy pralep dile andhakáre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You arrived not under the day's light;
You came neath obscurity.


You rose not on the moon's smile;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In dark on pain, balm's coat You smeared.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''No llegaste bajo la luz del día;'''
'''Llegaste bajo la oscuridad.'''


'''No te levantaste con la sonrisa de la luna;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En la oscuridad sobre el dolor, la capa de bálsamo Tú untaste.'''
|-
|-
|Sabáre bhálabáso sabái tá jáne
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sabár kathá bhávo sabái tá máne
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tarka kare jáy priiti drŕha karite
Prasanno bhava he citi anubhava


Bhálabásite bhálo kare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Everyone appreciates that You cherish everybody;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Everyone allows that You consider everybody.


But to make our love strong, they go on disputing
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


How to love You suitably
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Todos aprecian que Tú aprecies a todos;'''
'''Todos permiten que consideres a todos.'''


'''Pero para hacer fuerte nuestro amor, siguen disputando'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Cómo amarte adecuadamente.'''
|-
|-
|Anádikáler prabhu anante adhivás
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sukhe duhkhe sauṋge rayecho báro más
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabákár áshray sabákár tumi práń
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Káche t́ene náo sabáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Ancient Master, in the Endless is Your residence;
|Established in the principle of social equality,
But You've stayed all year with us, in joy and in sadness.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The refuge of all, You are everyone's life-breath;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having drawn us near, You take everybody.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Antiguo Maestro, en el Sin Fin está Tu residencia;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero Tú has permanecido todo el año con nosotros, en la alegría y en la tristeza.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Refugio de todos, Tú eres el aliento vital de todos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiéndonos acercado, Tú tomas a todos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2073%20DINER%20A%27LOTE%20A%27SONI.mp3 canción] Diner álote áso ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2073 Diner álote áso ni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah