Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2072
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Egiye calái jiivaner vrata máni
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sabáre sauṋge d́áki mamatár madhu mákhi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sabáike niye samáj ámár jáni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Ignoring filth of times gone by, to Shrine of Light I proceed;
Life's mission, it is only marching forward, I believe.


I invite all along, applying kinship's honey;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I know that my society includes everybody.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Ignorando la suciedad de tiempos pasados, me dirijo al Santuario de la Luz;'''
'''La misión de la vida, es sólo marchar hacia adelante, creo.'''


'''Invito a todos, aplicando la miel del parentesco;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sé que mi sociedad incluye a todos.'''
|-
|-
|Kalyáńa járá ná cáhe dharár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Járá viśiye dey saḿsár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tádero tare áche priitibhár
Prasanno bhava he citi anubhava


Tádero shudhare áni
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Those who want not welfare of the earth,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
The ones who make the world polluted,


Toward them too is the duty of affection;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Also their correction I bring.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Los que no quieren el bienestar de la tierra,'''
'''Los que contaminan el mundo,'''


'''Hacia ellos también es el deber del afecto;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''También su corrección traigo.'''
|-
|-
|Ghrńá karibo ná kákeo kakhano
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ná avahelá upekśá kona
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Báda jena náhi jáy ekjano
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabe mile ratha t́áni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|At no time will I despise anyone...
|Established in the principle of social equality,
There won't be neglect or inattention
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That not even one person may get hindered;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


We all pull the [[wikipedia:Ratha_Yatra|juggernaut]] collectively.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En ningún momento despreciaré a nadie...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No habrá negligencia ni desatención'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para que ni una sola persona se entorpezca;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Todos tiramos del carro colectivamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2072%20A%27LOKA%20TIIRTHE%20CALI.mp3 canción] Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2072 Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah