Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2109
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kena dúre jáo báre bár
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ebár ele theke jeo
Sthul súkśma kárańe


Sabái dharáy cáy je tomáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Táder áshá bhare dio
Priitir madhura t́áne
|Why do You go far away time after time;
This time You came, please go on staying.


Everybody in the world, Yourself they desire;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Their aspiration, please complete.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''¿Por qué te alejas una y otra vez?'''
'''Esta vez viniste, por favor quédate.'''


'''Todos en el mundo, Te desean;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Su aspiración, por favor cumple.'''
|-
|-
|Jáni tomár ásá jáoyá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Hay ná kono cáoyá páoyá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tabu eman maner máyá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Dekhi náko kácheo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|I know Yours is a mere visit;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
It's not any wish-fulfillment.


Yet such is the mind's magic,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


We see not even what is near.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Sé que la tuya es una mera visita;'''
'''No es ningún deseo cumplido.'''


'''Sin embargo, tal es la magia de la mente,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Ni siquiera vemos lo que está cerca.'''
|-
|-
|Ei máyátei jagat áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Cakrákáre ghure caleche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jánto jadi ácho káche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jeto náko dúreo
Muktá bharo shuktira práńe
|"With this same magic does the world exist;
|To the form-sea came this lotus with what project;
It has run, rotating in orbit.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Even if you were knowing that you are adjacent,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Wouldn't you be going far, notwithstanding?"
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''"Con esta misma magia existe el mundo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ha funcionado, girando en órbita.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Incluso si supieras que estás adyacente,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿No Te estarías yendo lejos, a pesar de todo?"'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2109%20KENO%20DU%27RE%20JA%27O%20BA%27RE%20BA%27R.mp3 canción] Kena dúre jáo báre bár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2109 Kena dúre jáo báre bár]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho