Diferencia entre revisiones de «Canción 2108 Ei vanaviithikáy puśpamáyáy»
(song 2108 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2108%20Ei%20vanaviithikay%20puspamayay.mp3 canción] Ei vanaviithikáy puśpamáyáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2108%20Ei%20vanaviithikay%20puspamayay.mp3 canción] Ei vanaviithikáy puśpamáyáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:58 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ei vanaviithikáy puśpamáyáy
Nije ese dhará dile ámáy Je kathá balile jáhá shikháile Smrtipat́e dhare rekhechi táy |
On this same forest avenue, amid a floral magic,
Having come in person, to me You surrendered. The words You told, what You did teach, That I've retained on memory's fabric. |
En esta misma avenida del bosque, en medio de una magia floral,
Habiendo venido en persona, a mí Te entregaste. Las palabras que dijiste, lo que enseñaste, Lo he retenido en el tejido de la memoria. |
Bhulite pári ná se tithir kathá
Mamatá mákháno sei práńiinatá Mánasa kusume smarutkrame Snigdha kari tá bhálabásáy |
I can't forget that day's occasion
And that same vital force, laminating with affection. Going back over the memory amid flowers of psyche, I sweeten it with love. |
No puedo olvidar la ocasión de aquel día
Y esa misma fuerza vital, plasmada de afecto. Repasando el recuerdo entre las flores de la psique, Lo endulzo con amor. |
Ámár májháre peyechi tomáre
Etadin vrthá khuṋjechi báhire Maner gahane vijane gopane Púrńa karechi sab ásháy |
At the very core of me I have found Thee;
So many days I've sought in vain externally! Alone in private, at mind's place hard to reach, I've achieved all aspiration. |
En lo más profundo de mí Te he encontrado;
¡Tantos días he buscado en vano externamente! Solo en privado, en un lugar de la mente difícil de alcanzar, He logrado toda aspiración. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ei vanaviithikáy puśpamáyáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse