Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2108
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ei vanaviithikáy puśpamáyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nije ese dhará dile ámáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Je kathá balile jáhá shikháile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Smrtipat́e dhare rekhechi táy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On this same forest avenue, amid a floral magic,
Having come in person, to me You surrendered.


The words You told, what You did teach,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


That I've retained on memory's fabric.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En esta misma avenida del bosque, en medio de una magia floral,'''
'''Habiendo venido en persona, a mí Te entregaste.'''


'''Las palabras que dijiste, lo que enseñaste,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Lo he retenido en el tejido de la memoria.'''
|-
|-
|Bhulite pári ná se tithir kathá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mamatá mákháno sei práńiinatá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mánasa kusume smarutkrame
Prasanno bhava he citi anubhava


Snigdha kari tá bhálabásáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|I can't forget that day's occasion
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
And that same vital force, laminating with affection.


Going back over the memory amid flowers of psyche,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


I sweeten it with love.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''No puedo olvidar la ocasión de aquel día'''
'''Y esa misma fuerza vital, plasmada de afecto.'''


'''Repasando el recuerdo entre las flores de la psique,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Lo endulzo con amor.'''
|-
|-
|Ámár májháre peyechi tomáre
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Etadin vrthá khuṋjechi báhire
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Maner gahane vijane gopane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Púrńa karechi sab ásháy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|At the very core of me I have found Thee;
|Established in the principle of social equality,
So many days I've sought in vain externally!
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Alone in private, at mind's place hard to reach,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I've achieved all aspiration.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En lo más profundo de mí Te he encontrado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¡Tantos días he buscado en vano externamente!'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Solo en privado, en un lugar de la mente difícil de alcanzar,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''He logrado toda aspiración.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2108%20Ei%20vanaviithikay%20puspamayay.mp3 canción] Ei vanaviithikáy puśpamáyáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2108 Ei vanaviithikáy puśpamáyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah