Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0228 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Krśńa
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kaḿsadamane shishtapalane
Sthul súkśma kárańe


Nishcayi ámi jábo mathuráy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shubha káje jái shono go sabái
Priitir madhura t́áne


Hásimukhe more dáo vidáy
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Krsna
In the crude, subtle, and causal realms.
To subdue Kamsa and protect the righteous,


Certainly, for Mathura I will leave.
Embrace have You granted in the casket of mind,


I go for a good deed, so listen everybody—
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Allow me to depart ungrudgingly.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Krsna'''
'''Para someter a Kamsa y proteger la rectitud,'''


'''Ciertamente hacia Mathura me voy.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Voy por un buen proposito, para escuchar a todos.'''
'''Permitanme partir de Buena manera.'''
|-
|-
|Vrajavásii
|Citkamale mor chilo madhu parág
E káj hásimukhe karite páriboná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Cáṋdere ráhugráse jete dite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ratha pathe tava shuye paŕe rabo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Jete náhi diba kono mate
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
|People of Vraja
This act we cannot gladly do;


Our moon's eclipse we don't approve.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Before your chariot we will lie;
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


By any means we won't let you go.
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|'''Gente de Vraja'''
|-
'''Esta accion no nos da alegria;'''
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


'''El eclipse de nuestra Luna no lo aprobamos.'''
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


'''Delante de Tu carro nos postraremos;'''
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''Para de ninguna manera permitir que te vayas.'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|-
|Krśńa
Sárathi rath caláo odera upare


Jete habe more áji mathuráy
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|Krsna
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
Charioteer, drive on, drive on over them;
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


Today itself, for Mathura I must leave.
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
|'''Krsna'''
'''Carretero, conduce, conduce sobre ellos;'''


'''Hoy mismo para Mathura debo irme.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|-
|Jatai priya hok vratake sárthak
Karite bádhá dile sahibo ná táy
|Dear though they are, my mission will be fulfilled;
I won't tolerate their making any obstacle.
|'''Aunque sean mis queridos, mi mision debera ser establecida;'''
'''No permitire que ellos pongan cualquier obstaculo.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___228%20KAM%27SA%20DAMANE%20SHIS%27T%27A%20PA%27LANE.mp3 canción] Kaḿsadamane shishtapalane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0228 Kaḿsadamane shishtapalane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho