Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2024
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámáke balechilo se
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhávaná tomár kise
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi áchi tumi keṋdo ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámáke balechilo se
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ásibe sonálii álo
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Náshibe sakala kálo
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Mor kathá jena bhulo ná
A gem resplendent, welfare's source.
|To me He had said:
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
"In what respect should you fret;
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


I am here, so do not cry."
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Myself He had told:
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


"The golden light will arrive;
It will rid all ebony;
Mind my words, and don't forget."
| '''A mí me había dicho:'''
'''"Por qué has de preocuparte;'''
'''Yo estoy aquí, así que no llores".'''
'''A mí me dijo:'''
'''"La luz dorada llegará;'''
'''Eliminará toda la oscuridad;'''
'''Recuerda mis palabras, y no olvides".'''
|-
|-
|Ákáshe tárára málá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bale nao ekelá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Cáṋder hásite bhule jábe


Vyathá vedaná
Prasanno bhava he citi anubhava


|A line of stars in the heavens
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Say they also are not helpless.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


By moon's smile will get erased
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Their pain and distress.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Una línea de estrellas en los cielos'''  
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''ellas tampoco están indefensas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por la sonrisa de la luna'''  
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''conseguirán borrar su dolor y angustia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Griiśmer dávadáhe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jválá jadi náhi sahe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Malayánil ene debe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Madhu dyotaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the scorching heat of summer,
|Established in the principle of social equality,
If flames be unbearable,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A southern breeze will carry
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Honeyed implication.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el calor abrasador del verano'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Si las llamas son insoportables,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Una brisa del sur llevará'''  
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Implicación de miel.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|Káháro vákyaváńe
Vyathá jadi láge práńe
 
Pika pápiyár sur sudhásár
 
Sarábe jata játaná
|From anybody's pinching words,
If at heart be felt a hurt,
 
The tune of [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoo]], essence of ambrosia,
 
Will remove all torment.
|'''De las palabras hirientes de cualquiera,'''
'''Si en el corazón se siente una herida,'''
 
'''La melodía del cucu chikra, esencia de ambrosía,'''
 
'''Eliminará todo el tormento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 105: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2024%20Amake%20balechilo%20se.mp3 canción] Ámáke balechilo se cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2024 Ámáke balechilo se]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah