Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2021
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi kakhan kii bháve
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dhará dáo priya
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ke tá jáne ke balite páre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Juktite asambhav haleo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Muktidátá tá kare báre báre
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Hey You, when and to what mind-state,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Oh my Darling, You allow embrace?


Who knows the answer, who can say!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


To logic, that's unlikely, even though
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


He Who Grants Liberation does so time and again.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Oh Tú, ¿cuándo y en qué estado mental,'''
'''oh amado, permites el abrazo?'''


'''¡Quién sabe la respuesta, quién puede decirla!'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Desde el punto de vista lógico, eso es poco probable,'''
'''Aunque Aquel que Concede la Liberación lo haga una y otra vez.'''
|-
|-
|Sthalete kamal phot́e ki kakhano
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mane ki bhramar gáy gán kona
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi cáhilei krśńa saghana


Jalada varaśe sudhá jhare
Prasanno bhava he citi anubhava


|On dry ground does the lotus ever blossom?
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Mentally do bumblebees sing any song?
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


And yet if You but want it, clouds dense and dark,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


They quickly rain, and ambrosia drops.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''¿Florece alguna vez el loto en tierra seca?'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿Cantan mentalmente los abejorros alguna canción?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Y sin embargo, si Tú lo deseas,'''  
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''hasta las densas y oscuras nubes lloverán ambrosía.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomár cáoyáte ámáder páoyá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Moder cáoyáy hay náko páoyá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ei cáoyá páoyá caliyá caleche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Juge jugátiite shata dháre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|By Your desire is our attainment;
|Established in the principle of social equality,
At our wish never be it gained.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This same thirst-and-acquisition, it's been going on
Particles of dust from Your feet, please give to me;


For ages beyond ages in myriad fashions.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tu deseo es nuestro logro;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''nuestros deseos no son alcanzables.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Esta misma sed y adquisición ha estado sucediendo'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por eras más allá de las eras en innumerables formas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2021%20TUMI%20KAKHAN%20KII%20BHA%27VE.mp3 canción] Tumi kakhan kii bháve cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2021 Tumi kakhan kii bháve]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah