Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2155
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Alakár dút ese hese bale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Esechi ámi esechi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Duhkha dekhechi vedaná bujhechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chut́e ese gechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Come smiling, the Harbinger of Plenty[<nowiki/>[[:en:Alakar_dut_ese_hese_bale#cite_note-4|nb2]]] speaks:
"I have come, yes, I have come.


The grief I've seen, feelings of pain I've fathomed;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Hence I've come in a rush.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Ven sonriendo, habla el Heraldo de la Abundancia'''<ref group="nb">A menudo, Alaká se traduce libremente como "Cielo". Sin embargo, técnicamente se refiere al reino de Kuvera, el dios mitológico hindú de la riqueza. En contexto, se prefiere un significado más preciso.</ref>''':'''
'''"He venido, sí, he venido.'''


'''El dolor que he visto, los sentimientos de dolor que he sondeado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por eso he venido con prisa.'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe ei hánáháni
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kena kare jáy kárań ná jáni
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sampad jáhá sabákár
Prasanno bhava he citi anubhava


Táhá mápiyá diyáchi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|"This clash among humans,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
I don't see why it happens.


As far as the wealth of all,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


That I'm giving in measure.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''"Este choque entre humanos,'''
'''No veo por qué sucede.'''


'''En cuanto a la riqueza de todos,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Que estoy dando en medida.'''
|-
|-
|Sakaler tare sakale tomrá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabár svárthe báṋcá ár mará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Eki parivárbhukta tomrá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


E kathá jániyechi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|"For the sake of everybody, you are with everyone;
|Established in the principle of social equality,
To stay alive or die is self-interest held in common.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Of the same family all of you are a portion;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


This fact I've imparted."
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''"Por el bien de todos, estad con todos;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mantenerse vivo o morir es un interés propio compartido.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''todos vosotros sois parte de una misma familia;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Este hecho lo he impartido."'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2155%20Alakar%20dut%20ese%20hese%20bale.mp3 canción] Alakár dút ese hese bale cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2155 Alakár dút ese hese bale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah