Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2154
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáke jenechi marme bujhechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámi tomár tumi ámár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáke bhule bhesechi akúle
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kari trut́i sviikár ápanár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Yourself I have known; at core I have understood
I belong to You, and You belong to me.


Neglecting You, I've floated on a shoreless ocean;[<nowiki/>[[:en:Tomake_jenechi_marme_bujhechi#cite_note-4|nb2]]]
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I admit: It's my own deficiency.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te he conocido a Ti; en el fondo he entendido'''
'''Yo te pertenezco y tú me perteneces.'''


'''Descuidándote, he flotado en un océano sin orillas;'''<ref group="nb">Esta es una traducción literal. En sentido figurado, el significado es estar en un estado de crisis perpetua.</ref>
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Lo admito: es mi propia deficiencia.'''
|-
|-
|Dugdha tháke ki dhavalatá báde
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Utsava hay ki shoke viśáde
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomári saḿsár tumi sárátsár
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabái pratyáshii tava krpár
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Does milk persist when minus whiteness?
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Revelry, does it exist in sorrow and in sadness?


The world is Yours only, You are the epitome;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


For Your kindness, everyone is hoping.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''¿Persiste la leche cuando hay menos blancura?'''
'''Fiesta, ¿existe en el dolor y en la tristeza?'''


'''El mundo es sólo tuyo, tú eres el fin;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Por Tu bondad, todos esperan.'''
|-
|-
|Jale sthale antariikśe tumi bhará
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Anuráge rúpe ráge bhariyá rekhecho dhará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomáke niye tomáke ceye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabái náce ghire carań tomár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On land and sea, and in sky intervening, You are replete;
|Established in the principle of social equality,
Lovingly, with shape and color Earth You have kept filling.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Yourself taking with, Yourself having wished,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Everybody dances round Your feet.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En la tierra y en el mar, y en el cielo interpuesto, estás lleno;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con amor, forma y color has ido llenando la Tierra.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''tomándolo Tú mismo, deseandolo Tú mismo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Todo el mundo baila alrededor de Tus pies.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2154%20TOMA%27KE%20JENECHI%20MARME%20BUJHECHI.mp3 canción] Tomáke jenechi marme bujhechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2154 Tomáke jenechi marme bujhechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah