Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2153
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi já geyechi tumi shuńecho ki
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár práńer kathá ámár maner kathá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bháver tarauṋge já jegechilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bháśay je rúpa tárá peyechilo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ámár marma chonyá se sab vyákulatá
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|What I've sung, have You heard it,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
The words of my heart and psyche?


From what waves of thought had awakened,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


That linguistic form they had gotten,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Touching my core, they are all anxiety.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Lo que he cantado, ¿lo has oído?'''
'''¿Las palabras de mi corazón y mi mente?'''


'''De qué olas de pensamiento habían despertado,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''esa forma lingüística que habían adquirido,'''
'''al tocar mi núcleo, todos son ansiedad.'''
|-
|-
|Sharat shiulii láje káṋpá t́hoṋt́e
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Je kathá kayechi mukha phut́e
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Se kathá ki tomár káne ot́he


Ámár lukono sei sakal itikathá
Prasanno bhava he citi anubhava


|With shyness of autumn's [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine,]] via lips tremulous,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
The words that I've spoken, mouth having blossomed,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Unto Your ears do those words rise up?
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


They are my veiled history in its entirety.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con la timidez del jazmín nocturno del otoño, a través de labios trémulos,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''las palabras que he dicho, con la boca florecida,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''¿Llegan esas palabras a Tus oídos?'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''son mi historia velada en su totalidad.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáke ceyechi jiivan bhare
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomáke cái ámi marań páre
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár tare mor ashru jhare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Múk haye jáy sakal mukharatá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Throughout my life, Yourself have I coveted;
|Established in the principle of social equality,
I want You now on the brink of death.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On Your account my tears are shed;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Struck dumb is all verbosity.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A lo largo de mi vida; te he codiciado a Ti mismo,'''  
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Te quiero ahora al borde de la muerte.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por ti se derraman mis lágrimas;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''quedarse mudo es todo verbosidad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2153%20A%27MI%2C%20JA%27%20GEYECHI%20TUMI%20SHUN%27ECHO%20KII.mp3 canción] Ámi já geyechi tumi shuńecho ki cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2153 Ámi já geyechi tumi shuńecho ki]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah