Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2146
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ceyechi tomáre maneri mukure
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jiivanke bhare mor prati pale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáre bheve tava anubhave
Rajatádrinibhah candrashekharah


Práńeri utsabe phule phale
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In only a mental mirror I have viewed Thee,
Every moment making my existence replete.


Having thought about You is like Your perceiving,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With fruits and flowers at my heart's party.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Sólo en un espejo mental Te he visto,'''
'''Cada momento llenando mi existencia.'''


'''Haber pensado en Ti es como percibirte a Ti,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con frutas y flores en la fiesta de mi corazón.'''
|-
|-
|Nityakáler priyatama ámár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Liilánande ácho mane sabákár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sabári antare sabári báhire


Náciyá calecho priiti ucchale
Prasanno bhava he citi anubhava


|My forever's Most Beloved,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In the mind of all, You are with the joy of [[Lila (Hinduism)|liila]].
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Inside everybody, outside everybody,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Love overflowing, You have gone on dancing.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Mi más amado por siempre,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En la mente de todos, Tú estás con la alegría de liila.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Dentro de todos, fuera de todos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Amor desbordante, Has seguido bailando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáre dekhi ni tomáre jáni ni
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhálabásiyáchi kena tá bhávi ni
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


E kena-r kona uttaro cái ni
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Shudhu cái krpákańá sukále akále
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yourself neither did I see nor I realized;
|Established in the principle of social equality,
The reason I am loving Thee, that I did not theorize.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I did not beg answer either to this question "why";
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In good times and bad, I just want a speck of mercy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A ti ni te vi ni me di cuenta;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La razón por la que te amo a Ti, no la teoricé.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tampoco pedí respuesta a esta pregunta "por qué";'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En las buenas y en las malas, Sólo quiero una pizca de misericordia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2146%20CEYECHI%20TOMA%27RE%20MANERI%20MUKURE.mp3 canción] ''Ceyechi tomare maneri mukure'' cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 
 


[[Canción 2146 Ceyechi tomáre maneri mukure]]




*
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah