Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2143
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy cini ná
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Cinite cáhi ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi tomár tumio ámár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Er beshii kichu jáni ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Jáni ná jáni ná jáni ná
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Recognize You I do not,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
To recognize You, I want not.


I am Yours, and You are mine;
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


More than that, I know not;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


I know not, I know not, I know not.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Reconocerte a Ti no lo hago,'''
'''Reconocerte a Ti, no quiero.'''


'''Yo soy Tuyo, y Tú eres mío;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Más que eso, no sé;'''
'''No sé, no sé, no sé.'''
|-
|-
|Nidágher tápe shiital cháyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dahan jváláy candan máyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomáte trpta sab cáoyá páoyá


Er beshii kichu bujhi ná
Prasanno bhava he citi anubhava


|A cooling shadow neath the heat of summer;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Under blazing flames, the nature of [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]].[<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_cini_na,_cinite_cahi_na#cite_note-4|nb2]]]
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Within You all desire-and-attainment is satisfied;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


More than that I fathom not.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Una sombra refrescante bajo el calor del verano;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Bajo llamas ardientes, la naturaleza del sándalo.'''<ref group="nb">Además de su agradable fragancia, se considera que el aceite, la pasta y el polvo de sándalo tienen propiedades refrescantes y calmantes.</ref>
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Dentro de Ti todo deseo y logro está satisfecho'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Más que eso no entiendo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Shiite jaŕatár kuheliká pare
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Áno madhumás smita núpure
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Phule phale rase man dáo bhare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomár náhiko tulaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|After the winter, after fog of inertia,
|Established in the principle of social equality,
Months of spring You bring, on smiling anklets.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With bloom and fruit and juice, You fill the mind
Particles of dust from Your feet, please give to me;


There is not Your likeness!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Después del invierno, tras la niebla de la inercia,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Meses de primavera Tú traes, en tobilleras sonrientes.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con flores, frutas y jugos, Tú llenas la mente'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''No existe Tu semejanza.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2143%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CINI%20NA%27%20CINITE%20CA%27HI%20NA%27.mp3 canción] Ámi tomáy cini ná, cinite cáhi ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2143 Ámi tomáy cini ná, cinite cáhi ná]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah