Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0226 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Krśńa
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sakaler áṋkhi chalachal
Liilá racanáy tumi advitiiya


Akále bádal
Alakśyacári cittavihárii


Námlo kena bal
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámi to temni áchi
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Khushiite náci
Grazing unseen, frolicking in mind,


Álo jhalamal
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|Krsna
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
Everyone's eyes are teary,
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Raining untimely,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Tell me why you cry?
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


I am yours, the same am I,
Dancing joyfully,
Spreading light.
|'''Krsna'''
'''Los ojos de todos estan llorosos.'''
'''Llueve prematuramente,'''
'''Dime porque lloras ?'''
'''Yo soy tuyo, el mismo Yo soy,'''
'''Danzando alegremente,'''
'''Esparciendo luz.'''
|-
|-
|Vrajavásii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shuńechi jáccho cale
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Modera phele
 
Tumi mathuráy
 
Bháviyá ákula hiyá
 
Tái to morá
 
Keṋde mari háy
|People of Vraja
We have heard You're going away,
 
Leaving us,
 
For Mathura.
 
Thinking thus, with distraught heart,
 
As You are ours,


Desperate tears are there.
Tomári spandane nandana candane
|'''Gente de Vraja'''
'''Hemos escuchado que te vas lejos,'''


'''Dejandonos'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Por Mathura.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Pensando asi, con el Corazon trastornado,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como Tu eres nuestro,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hay lagrimas de desesperacion.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Krśńa
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Duśtadamane shiśt́apálane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jete mathuráy
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámi avical
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Mane mane vrndávane
If You were not staying, I too would be in peril;


Satata áchi
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Jeno prati pal
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|Krsna
For checking evil and protecting good,


To go to Mathura
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


I am resolved.
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Within each heart in Vrindavan,
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
I remain always,
 
Indeed, every instant.
|'''Krsna'''
'''Para detener la maldad y proteger el bien,'''
 
'''Estoy resuelto'''
 
'''Para ir a Mathura.'''
 
'''Dentro de cada Corazon en Vrindavan,'''
 
'''Yo permanezco siempre,'''
 
'''Ciertamente a cada instante.'''
|}
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___226%20SAKALER%20A%27NKHI%20CHALA%20CHAL.mp3 canción] Sakaler áṋkhi chalachal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0226 Sakaler áṋkhi chalachal]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy