Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0226 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Krśńa
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sakaler áṋkhi chalachal
Cáiná kichui vinimaye


Akále bádal
Sabákár tumi marmer mańi


Námlo kena bal
Mandrita mananilaye


Ámi to temni áchi
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Khushiite náci
You're the gem of core for everyone,


Álo jhalamal
Praiseworthy at mind's dwelling.
|Krsna
|'''Te he amado a ti mismo;'''
Everyone's eyes are teary,
'''A cambio no quiero nada.'''


Raining untimely,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Tell me why you cry?
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


I am yours, the same am I,
Dancing joyfully,
Spreading light.
|'''Krsna'''
'''Los ojos de todos estan llorosos.'''
'''Llueve prematuramente,'''
'''Dime porque lloras ?'''
'''Yo soy tuyo, el mismo Yo soy,'''
'''Danzando alegremente,'''
'''Esparciendo luz.'''
|-
|-
|Vrajavásii
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Shuńechi jáccho cale
Pátáler tale púta sarovare
 
Modera phele
 
Tumi mathuráy
 
Bháviyá ákula hiyá
 
Tái to morá
 
Keṋde mari háy
|People of Vraja
We have heard You're going away,
 
Leaving us,
 
For Mathura.
 
Thinking thus, with distraught heart,
 
As You are ours,


Desperate tears are there.
Patre patre chatre chatre
|'''Gente de Vraja'''
'''Hemos escuchado que te vas lejos,'''


'''Dejandonos'''
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Por Mathura.'''
In each place of shade from every leaf,


'''Pensando asi, con el Corazon trastornado,'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Como Tu eres nuestro,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Hay lagrimas de desesperacion.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Krśńa
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Duśtadamane shiśt́apálane
Dekhi sabákár tumi samáhár


Jete mathuráy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ámi avical
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Mane mane vrndávane
Hard it is to fathom with my power


Satata áchi
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Jeno prati pal
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|Krsna
For checking evil and protecting good,


To go to Mathura
'''Tu plan infinito.'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


I am resolved.
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
Within each heart in Vrindavan,
 
I remain always,
 
Indeed, every instant.
|'''Krsna'''
'''Para detener la maldad y proteger el bien,'''
 
'''Estoy resuelto'''
 
'''Para ir a Mathura.'''
 
'''Dentro de cada Corazon en Vrindavan,'''
 
'''Yo permanezco siempre,'''
 
'''Ciertamente a cada instante.'''
|}
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___226%20SAKALER%20A%27NKHI%20CHALA%20CHAL.mp3 canción] Sakaler áṋkhi chalachal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0226 Sakaler áṋkhi chalachal]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi