Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1910
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Svapnaghore tomáre ghire
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Racechi mor rúpkathá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rúpátiita ele rúpáloke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nabhoniilimáy cittadoláy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Shońábo gopan kathá
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Smitáloke mor cidáloke
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|In a daydream ringed by Thee,
I've devised my fairy tales:


Formless came You to the form-sphere.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Twixt the sky's blue and mind's swing,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


I would hear the private sayings
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


With light bright on the canvass of my psyche.
|'''En una ensoñación rodeada por Ti,'''
'''He ideado mis cuentos de hadas:'''
'''Sin forma Tú llegaste a la esfera de la forma.'''
'''Entre el azul del cielo y el vaivén de la mente,'''
'''Oiría los dichos privados'''
'''Con luz brillante en el lienzo de mi psique.'''
|-
|-
|Aiṋjane mor ashru t́heli
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Gaŕiye jáy gáne gali
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhávávege jáy je d́hali
Prasanno bhava he citi anubhava


Dúr alakár áloke
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Into [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] my tears are shoving;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
On a melting song they get reared.


Emotional gets that outpouring
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


At far heaven's light beams.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En kohl mis lágrimas se empujan;'''
'''En una canción derretida se crían.'''


'''Emocional consigue que el derramamiento'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''A lejanos rayos de luz del cielo.'''
|-
|-
|Vicitra tava vyavahár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bodhátiita ácár vicár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vyartha kare pújá upacár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ele cakite smita mukhe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Vicissitudinous is Your behavior,
|Established in the principle of social equality,
Rituals and verdicts beyond comprehension.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The rites of worship, they are ambiguous;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You arrived in an instant with a face smiling.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Vicisitudinosa es Tu conducta,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Rituales y veredictos más allá de la comprensión.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Los ritos de adoración, son ambiguos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llegaste en un instante con rostro sonriente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1910%20SVAPAN%20GHORE%20TOMA%27RE%20GHIRE.mp3 canción] Svapnaghore tomáre ghire cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1910 Svapnaghore tomáre ghire]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah