Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1905
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Chinu unmaná kena jáni ná
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke se citacor man keŕe nilo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shárada nishiithe niirave nibhrte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Cupi cupi ese sab jenechilo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I don't see the reason why I'd been anxious;
Who is He, the mind-thief, that infatuated me?


Silently and secretly, on a night in autumn,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Having come stealthily, He had known everything.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''No veo la razón por la que había estado ansioso;'''
'''¿Quién es Él, el ladrón de mentes, que me encaprichó?'''


'''Silenciosa y secretamente, en una noche de otoño,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Habiendo venido sigilosamente, Él lo había sabido todo.'''
|-
|-
|Cái ni kakhano man dite mor
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mankei ghire chilo mohaghor
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Manetei báṋdhá chilo máyá d́or
Prasanno bhava he citi anubhava


Sab jene se je liilá racechilo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Never did I want to relinquish my mind;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Encircling the mind were delusional desires.


In the mind was a yoke of [[wikipedia:Maya_(religion)|Mayic]] ties,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But knowing everything was He Who had produced that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Liila]].
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Nunca quise abandonar mi mente;'''
'''Rodeando la mente había deseos delirantes.'''


'''En la mente había un yugo de ataduras Mayicas,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Pero sabiéndolo todo era Él Quien había producido esa Liila.'''
|-
|-
|Cáy ni se kichu niye geche sab
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámár ámi-re jiivana ásab
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Puśpita tanu ghire atanu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Citta tanimá asiime hárálo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|He did not want much, but He left with everything,
|Established in the principle of social equality,
My very sense of "I", the liqueur of living!
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ringed by formlessness, a body blossoming,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The mind's subtlety, He defeated with eternity.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No quería mucho, pero se fue con todo,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mi propio sentido del "yo", ¡el licor de vivir!'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Anillado por la falta de forma, un cuerpo floreciente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''La sutileza de la mente, Él derrotó con la eternidad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1905%20Chinu%20unmana%20kena%20jani%20na.mp3 canción] Chinu unmaná kena jáni ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1905 Chinu unmaná kena jáni ná]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah