Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0261 sandbox correction
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár ásá tomár jáoyá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Hay ná kabhu
Sthul súkśma kárańe


Chile ácho thakbe tumi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sabkháne
Priitir madhura t́áne
|Your coming and going
Never happens.


You were, are, and will be
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Everywhere.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Tu ir y venir'''
'''Nunca sucede.'''


'''Tu estuviste, estas y estarás'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''En todas partes.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Prabhát ravir áloy prabhu
Náccho tumi mor mane
 
Tumi náccho sadái
 
Sab mane
|Lord, like the morning sun's light,
You dance in my mind.
 
You dance forever


In every mind.
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''
|'''Señor, como la luz del sol de la mañana,'''
'''Tu danzas en mi mente'''


'''Tu danzas eternamente'''
'''En cada mente.'''
|-
|-
|Sakal práńer pradiip tumi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sakal mantra jáhái shuni
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sabáy niye sab viśaye
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


(Tumi) Karcho liilá nija sane
Kár tare ke táhá jáne
|You are the beacon of every life,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Every mantra ever heard.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Sustaining everybody in every respect,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You sport lovingly with Your own self.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Tú eres el faro de cada vida,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Cada mantra jamás escuchado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sosteniendo a todos en todos los aspectos,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Te diviertes amorosamente con Tu propio ser.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Sakal rúper sraśt́á tumi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sakal dhyáner ádhárbhúmi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jene kiḿvá náhi jene
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


(Morá) Ceye áchi tava páne
Muktá bharo shuktira práńe
|You are the creator of all form,
|To the form-sea came this lotus with what project;
The foundation of all meditation.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Knowingly or unknowingly,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


We are gazing at Thee.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú eres el creador de todas las formas,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El fundamento de toda meditación.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Consciente o inconscientemente'''  
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Todos estamos mirándote a Ti.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___261%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20TOMA%27R%20JA%27OA%27.mp3 canción] t''omar asa tomar jaoya'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0261 Tomár ásá tomár jáoyá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho