Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ele ár gele ná kaye ná bale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
E keman ásá jáoyá tava
Sthul súkśma kárańe


Jáhá enechile sabi phele gele
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Nile ná já balechile nobo
Priitir madhura t́áne
|You came and departed, speaking nothing;
Of which sort was this, Your visit?


What You'd brought, all You did leave;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You did not take what You'd said You will.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Viniste y te fuiste, sin decir nada;'''
'''¿Qué clase de visita fue la Tuya?'''


'''Lo que habías traído, todo lo dejaste;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No te llevaste lo que habías dicho que te llevarías.'''
|-
|-
|Phul niye áj káṋdiyá calechi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Nije gáṋthá málá chiṋŕiyá phelechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Gáner arghya phelá jáy náko
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tári áche shudhu anubhava
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Now with the blooms, crying I've moved on;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Ripping it, I have flung the self-strung garland.


But the offerings of song can't be discarded;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Just feeling for Him lies therein.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Ahora con las flores, llorando me he ido;'''
'''Rompiéndola, he arrojado la guirnalda.'''


'''Pero las ofrendas de la canción no pueden ser desechadas;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Sólo el sentimiento por Él se encuentra en ella.'''
|-
|-
|Mádhurii bheseche áṋkhir dháráy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shyámalimá geche márava jváláy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Maner mukutá háre chilo gáṋthá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tái táre mane rekhe dobo
Muktá bharo shuktira práńe
|Sweetness has floated off on a stream from the eyes;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Verdancy has perished by a desert's fire.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But the psychic pearl, on a necklace it was threaded;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


So in mind I will let that be preserved.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La dulzura ha flotado en un arroyo desde los ojos;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El verdor ha perecido por el fuego de un desierto.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero la perla mental, en un collar fue puesta;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Así que en la mente dejaré que se mantenga.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2168%20ELE%20A%27R%20GELE%20NA%27%20KAHE%20NA%27%20BOLE.mp3 canción] Ele ár gele ná kaye ná bale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2168 Ele ár gele ná kaye ná bale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho