Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2165
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Áṋdhár hrdaye esecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Maner mukure bhesecho
Sthul súkśma kárańe


Sárá sattáke álokita kare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhálabásá d́hele diyecho
Priitir madhura t́áne
|In a gloomy heart You have entered;
On mind's mirror You have risen.


Full existence brightening,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Love You have conferred.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En un corazón sombrío Tú has entrado;'''
'''En el espejo de la mente Tú has aparecido.'''


'''Iluminando toda la existencia'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Amor Tú has concedido.'''
|-
|-
|Ámi bhávi nái jáhá tá je halo
|Citkamale mor chilo madhu parág
D́áki nái jáke se je elo
Suváser áveshe chilo bhará anurág


(Bujhi) Ámár bhávaná ámár eśańá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sabke chápiye esecho
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|What I don't imagine, that occurred;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Whom I do not summon, up He turned.


Maybe my thoughts, my craving,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Everything veiling, You have come.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Lo que no imagino, eso ocurrió;'''
'''A quien no lo llamó, Él se acercó.'''


'''Tal vez mis pensamientos, mi ansia,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Todo debajo de un velo, Tú has venido.'''
|-
|-
|Mánuśer háte kii bá áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhávite se páre shudhu jáce
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sab kichu áche prabhu tava káche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E kathá bujháye diyecho
Muktá bharo shuktira práńe
|In the hands of man is what indeed;
|To the form-sea came this lotus with what project;
He can think and just entreat.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But, Master, all is near to Thee;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


This fact You've imparted.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En las manos del hombre está lo que'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Él puede pensar y sólo suplicar.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero, Maestro, todo está cerca de Ti;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Esto Tú has enseñado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2165%20TUMI%20A%27NDHA%27R%20HRDAYE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi áṋdhár hrdaye esecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2165 Tumi áṋdhár hrdaye esecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho