Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2164
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tamasár parapáre bháśar atiita tiire
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke go ele ajáná pathik cinmay
Sthul súkśma kárańe


Tomáke cinini tomáke d́ákini
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tabu ele man práń kare nile jay
Priitir madhura t́áne
|From the far shore of darkness, on the ancient bank of language,
Oh Who came– the Unfamiliar Pilgrim, Avatar of Consciousness!


I didn't know Your identity, nor did I call out to Thee;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But You came notwithstanding– heart and mind You vanquished.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Desde la lejana orilla de la oscuridad, en la antigua orilla de las palabras,'''
'''¡Oh, quién vino- el Peregrino Desconocido, Avatar de la Consciencia!'''


'''Yo no conocía Tu identidad, ni Te llamé;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sin embargo, Tú viniste - corazón y mente Tú dominaste.'''
|-
|-
|Ná d́ákileo áso jánitám ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jánitám d́ákileo tumi áso ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Manete basati tava he cira abhinava
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Mahávishver tumi sheś vismay
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|You arrive even when unbidden, that I wasn't knowing;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I was aware that even if invited You do not appear.


In the mind is Your dwelling, hey the Always Unique;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You're the final surprise of the universe.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Llegas incluso cuando no eres invitado, yo no te conocía;'''
'''Era consciente de que aunque te llamara Tú no aparecerías.'''


'''En la mente está Tu morada, la Siempre Única;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Eres la sorpresa final del universo.'''
|-
|-
|Bhálabásite jáno ghrńá karite ná jáno
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ádhama patita bale káhákeo náhi máno
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Prańati tomáre jánái báre báre
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sarva jiiver sháshvata áshray
Muktá bharo shuktira práńe
|You know how to love, You don't know to hate;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You don't look on anyone as vile or depraved.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Before You I bow in greeting time and again,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Every creature's never-ending shelter.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú sabes amar, Tú no sabes odiar;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tú no miras a nadie como vil o depravado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ante Ti me inclino en reverencia una y otra vez,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Refugio sin fin de toda criatura.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2164%20Tamasar%20parapare%20bhasar%20atiita%20tiire.mp3 canción] Tamasár parapáre bháśar atiita tiire cantada por Subir Biswas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2164 Tamasár parapáre bháśar atiita tiire]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho