Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0261 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár ásá tomár jáoyá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Hay ná kabhu
Cáiná kichui vinimaye


Chile ácho thakbe tumi
Sabákár tumi marmer mańi


Sabkháne
Mandrita mananilaye
|Your coming and going
Never happens.


You were, are, and will be
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Everywhere.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tu vaivén'''
'''Nunca pasa.'''


'''Tú fuiste, eres y serás'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''En todo lugar.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Prabhát ravir áloy prabhu
Náccho tumi mor mane
 
Tumi náccho sadái
 
Sab mane
|Lord, like the morning sun's light,
You dance in my mind.
 
You dance forever


In every mind.
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
|'''Señor, como la luz del amanecer,'''
'''Bailas en mi mente'''


'''Siempre bailas.'''
'''En todas las mentes'''
|-
|-
|Sakal práńer pradiip tumi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sakal mantra jáhái shuni
Pátáler tale púta sarovare


Sabáy niye sab viśaye
Patre patre chatre chatre


(Tumi) Karcho liilá nija sane
Phirechi nirásha hrdaye
|You are the beacon of every life,
|I've roamed in search on mountain peaks,
Every mantra ever heard.
On plains of hell, and on lakes holy,


Sustaining everybody in every respect,
In each place of shade from every leaf,


You sport lovingly with Your own self.
I've returned with heart despairing.
|'''Tú eres el faro de cada alma,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Cada mantra que se ha escuchado.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Sosteniendo a todos en todos los respetos'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Nutres a cada cual en todo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Sakal rúper sraśt́á tumi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sakal dhyáner ádhárbhúmi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Jene kiḿvá náhi jene
Mor sámarthye thai páoyá bhár


(Morá) Ceye áchi tava páne
Tomár apár áshaye
|You are the creator of all form,
|What had been my wisdom and acumen,
The foundation of all meditation.
I see You are everyone's assortment.


Knowingly or unknowingly,
Hard it is to fathom with my power


We are gazing at Thee.
Your boundless scheme.
|'''Tú eres el creador de toda forma,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''El fundamento de toda meditación.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''A sabiendas o sin saberlo,'''  
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Es a Ti a quien miramos.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___261%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20TOMA%27R%20JA%27OA%27.mp3 canción] t''omar asa tomar jaoya'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0261 Tomár ásá tomár jáoyá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi