Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2104
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tomár páne cali tomákei bháviyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár jáhá kichu rahiyá geche pichu
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Man theke dáo muchiyá
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Toward You I move, thinking of You only;
Anything of mine still left behind,


Please wipe it from my psyche.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Hacia Ti me muevo, pensando sólo en Ti;'''
'''Cualquier cosa mía que aún quede atrás,'''


'''Por favor, bórralo de mi psique.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Já karechi já kari ni
Kise kata sukha gláni


Mánavádháre ese jáhá karite pári ni
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Bháviyá náhi káj bhávibo tomáre áj
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Paráńa bhariyá
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


|What I've done, what I didn't...
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
Is there much comfort or weariness in it?


That which I could not achieve, having come in human vessel–
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Thinking is not work– but today will I think about Thee,
Prasanno bhava he citi anubhava


My heart brimming.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Lo que he hecho, lo que no hice...'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''¿Hay mucho consuelo o cansancio en ello?'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Aquello que no pude lograr, Habiendo venido en un recipiente humano-'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Pensar no es trabajo, pero hoy pensaré en Ti,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Mi corazón rebosante.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
 
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sumukhe álokashikhá kapále jayer t́iká
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
He deva egiye jábo pathe rekho náko d́háká
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár icchámata káj kare jábo shata
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomáre satata smariyá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Light's flame in front, upon brow a [[wikipedia:Tilaka|tilak]] of victory,
|Established in the principle of social equality,
Hey Deity, on the path will I proceed; do not stay concealed.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


To Your satisfaction I'll go on doing actions by the hundreds,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Keeping You in mind constantly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La llama de la luz al frente, sobre la frente un tilak de victoria,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Hey Deidad, en el camino procederé; no permanezcas oculta.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para Tu satisfacción seguiré haciendo acciones por centenas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Manteniéndote en mente constantemente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2104%20Tomar%20pane%20cali%20tomakei%20bhaviya.mp3 canción] Tomár páne cali tomákei bháviyá cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2104 Tomár páne cali tomákei bháviyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah