Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2103
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Bandhu he bhuli ni tomáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ná ná bhulbo ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sauṋge chile ájo rayecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jáni kabhu dúre sare jábe ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Abiding Friend, I did not forget You;
No, no, I won't make the blunder.


You were with me, now too You've accompanied...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I know You won't go far off ever.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Amigo permanente, no te olvidé;'''
'''No, no, no cometeré el error.'''


'''Estabas conmigo, ahora también Me has acompañado...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sé que Tú no te alejarás nunca.'''
|-
|-
|Andhakáre varábhaye ácho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áloker májhe pulake nácicho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Srśt́i sthiti laye mete ácho
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomáke dúre rákhbo ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|In the dark You are there, granting boons and safety;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
And mid rays of light, You are dancing in ecstasy.


With G-O-D,[<nowiki/>[[:en:Bandhu_he_bhuli_ni_tomay#cite_note-4|nb2]]] You are in rhapsody;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But I'll not keep You at a distance.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En la oscuridad Tú estás ahí, concediendo bendiciones y seguridad;'''
'''Y en medio de los rayos de luz, Tú estás bailando en éxtasis.'''


'''Con G-O-D,'''<ref group="nb">G-O-D: Generación, Operación y Destrucción</ref> '''Estás en rapsodia;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Pero no Te mantendré a distancia.'''
|-
|-
|Sabár sauṋge milemishe ácho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shubha bhávanáy prerańá ditecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Gáner bháśáy sur jugiyecho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomáke cheŕe thákbo ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You are in harmony with everybody;
|Established in the principle of social equality,
You've been stimulating beneficial thinking.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


To language of song You have paired the melody;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Forsaking Thee, I will not persist.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú estás en armonía con todos;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Has estimulado el pensamiento benéfico.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Al lenguaje de la canción Tú has emparejado la melodía;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Renunciando a Ti, no persistiré.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2103%20BANDHU%20HE%20BHU%27LINI%20TOMA%27Y.mp3 canción] Bandhu he bhuli ni tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2103 Bandhu he bhuli ni tomáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah