Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0225 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kakhano jeo náko dúr
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jhaiṋjhá vátyáy marmavyatháy
Alakśyacári cittavihárii


Bhariyá dio tava sur
Sarvaduhkhahári he param priya
|Stay with me always that I may cling to Your feet;
Never, no never, go far afield.


When rains fall and winds blow, when my heart is heavy,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Let Your divine melody please and appease.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Quedate conmigo siempre que Yo pueda asirme a Tus pies;'''
'''Nunca, no nunca, te vayas muy lejos.'''


'''Cuando la lluvia caiga y el viento sople, cuando mi Corazon este oprimido.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Deja que Tu divina melodia sea agradable y calmante.'''
|-
|-
|Tomári cháyáte sabe rahiyáche sukhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava mukhapáne ceye sabái bhuleche duhkhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Carań dhariyá rabo dúre jete náhi doba
Tomári spandane nandana candane


Parasha labhibo madhur
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Under Your shelter, everyone remains happily;
|The links between You and me are many, Lord,
Gazing at Your face, all forget their sorrow.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I'll hold on to Your feet, I won't let loose;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I'll obtain Your touch so sweet.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bajo Tu refugio todos permanecen muy felices;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Contemplando Tu rostro, todos olvidan sus penas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Me abrazare a Tus pies y no los soltare;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Conseguire Tu caricia tan dulce.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dośe mane rekho ámio tomári go
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vicchede koro ná átur
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|Don't keep in mind my faults; remember I am Yours.
 
Don't make any distressing separation.
Tumi thákile ámio akúle
|'''No te acuerdes de mis errores; recuerda que soy Tuyo.'''
 
'''No crees ninguna  separacion dolorosa.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___225%20SA%27THE%20SA%27THE%20THEKO%20CARAN%27E.mp3 canción] Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0225 Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy