Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2130
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Graha tárá ghore tomáre ghire
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ságar úrmiri májhe májhe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ságar úrmiri májhe májhe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Maneri keká tomáke eká
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Páite kalápe cale nece
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Stars and planets spin round Thee,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Only waves of the sea intermittently,


Only waves of the sea intermittently.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Mind's peacock call to You when lone
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Is to obtain, fantail dancing.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Estrellas y planetas giran en torno a Ti,'''
'''Sólo olas del mar intermitentemente,'''


'''Sólo olas del mar intermitentemente.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''El pavo real de la mente Te llama cuando solo'''
'''Es obtener, cola de abanico bailando.'''
|-
|-
|Ańu paramáńu mahákásh buke
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chande o tále náce mahá sukhe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jáhá páiyáchi jáhá pái niko


Sabete tomáke man khoṋje
Prasanno bhava he citi anubhava


|Atoms and molecules in bosom of celestial sphere,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
They caper with great pleasure to rhythm and beat.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Whatever I am getting, whatever I got not,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In everything mind searches for Thee.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Átomos y moléculas en el seno de la esfera celeste,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ellos cabriolas con gran placer al ritmo y el ritmo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Lo que obtengo, lo que no tengo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En todo la mente Te busca.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Já chilo nikat́e jáhá geche dúre
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jáder lágiyá man ájo ghore
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Táhárá sabái áche tomátei
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi rákhiyácho liilá sáje
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|What was near, what went elsewhere,
|Established in the principle of social equality,
Due to them even still mind reels.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


They all dwell within just You;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Dressed in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] You are keeping.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Lo que estaba cerca, lo que se fue a otra parte,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Debido a ellos aún la mente se tambalea.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Todos habitan dentro de Ti;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Vestido en [[Lila (Hinduism)|liila]] Tú estás guardando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2130%20GRAHA%20TA%27RA%27%20GHU%27RE%20TOMA%27KE%20GHIRE.mp3 canción] Graha tárá ghore tomáre ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2130 Graha tárá ghore tomáre ghire]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah