Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2128
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kena esechile kena cale gele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kena phele gele bhálabásá
Sthul súkśma kárańe


Trńer auṋkure maner mukure
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Eṋke rekhe gele ráuṋá áshá
Priitir madhura t́áne
|What for had You come; what for did You leave?
What for You departed, throwing love away?


In a shoot of grass on looking glass of psyche,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You decamped, a rosy hope having kept traced.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Para qué habías venido; para qué te fuiste?'''
'''Para qué Te fuiste, tirando el amor?'''


'''En un brote de hierba sobre mirilla de psique,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Te marchaste, con una esperanza rosada.'''
|-
|-
|Kona kichu tumi cáo ni kakhano
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dite nirdesh dáo niko kona
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Balechile káj kare jáo áj
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Dúre phele diye niráshá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Not a thing You ever wanted;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Nothing You gave me to manage.


You had said: "Go on doing work today,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Far-off having cast despair."
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Nada de lo que querías;'''
'''Nada me diste para manejar.'''


'''Usted había dicho: "Sigue trabajando hoy,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Lejos habiendo echado la desesperación".'''
|-
|-
|Sauṋge rayechi tháki cirakál
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kalyáń bhávi sandhyá sakál
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Je ámár priya táre jene nio
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


More páoyá nay duráshá
Muktá bharo shuktira práńe
|With You have I remained, always do I stay;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Evening and morning, welfare I contemplate.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Take as known that You are my darling;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Getting me is not a hope that's vain.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Contigo he permanecido, siempre permanezco;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tarde y mañana, bienestar contemplo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Da por sabido que Tú eres mi amado;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Conseguirme no es una esperanza vana.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2128%20KENO%20ESE%20CHILE%20KENO%20CALE%20GELE.mp3 canción] Kena esechile kena cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2128 Kena esechile kena cale gele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho