Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0224 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bandhu mama práńera priyatama
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumii jiivanera sár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári rúpe ráge tomári anuráge
Alakśyacári cittavihárii


Mananer halo vistár
Sarvaduhkhahári he param priya
|My abiding friend, my dearest beloved,
You are the essence of life.


By Your charm, affection, and affinity,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Thoughts get expanded.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Mi amigo duradero, mi mas querido amado,'''
'''Tu eres la esencia de la vida.'''


'''Por tu encanto, afecto y afinidad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Los pensamientos se expanden.'''
|-
|-
|Tomári bháver srote jái je bhásiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomári náme gáne asiime mishiyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bandhu mama antaratama
Tomári spandane nandana candane


Sambodhi apár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I go forward, floating in Your mental stream,
|The links between You and me are many, Lord,
Flowing into infinity through Your name and song.
Though I am a particle, and You're the Creator.


My abiding friend, my closest confidant,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Your perfect knowledge is boundless.  
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Voy hacia adelante, flotando en Tu flujo mental,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Fluyendo en el infinito a traves de Tu nombre y Tu cancion.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi amigo duradero, mi mas cercano confidente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tu conocimiento perfecto es ilimitado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Griiśme dávadáhe tumii shiitalatá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hime tuhine uśńa sajiivatá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eso go káche eso hrdayásane baso
Tumi ná thákile ámio akúle


Násho go klesh sabáká
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In summer's forest fire, You are coolness;
|With You I don't have a difference;
In winter's snow, the vital heat.
You exist, and I remain alive hence.


Come close, come sit on the heart-seat;
If You were not staying, I too would be in peril;


Eliminate the sorrow of everyone.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el fuego forestal de verano, Tu eres frescura;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la nieve del Invierno, el calor vital.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ven acercate, ven y yace en el asiento del Corazon;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Elimina la tristeza de cada uno.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___224%20BANDHU%20MAMA%20PRA%27N%27ERA%20PRIYATAMA.mp3 canción] Bandhu mama práńera priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0224 Bandhu mama práńera priyatama]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy