Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2060
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi priiti d́hele dile kon vane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Phulavane ná manavane
Sthul súkśma kárańe


Phuler kalirá jágiyá ut́heche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tále tále náce anmane
Priitir madhura t́áne
|On which arbor did You bestow love,
A floral grove or a mental one?


Awakening, flower-buds have blossomed;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


To beat after beat they dance, oblivious.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''¿En qué enramada otorgaste el amor,'''
'''¿Una arboleda floral o una mental?'''


'''Despertando, los capullos han florecido;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Al compás tras compás bailan, inconscientes.'''
|-
|-
|Pápŕi táder tava madhu bhará
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáre kareche svayambará
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Práńer ákuti bhávsampriiti
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


D́háliyá diteche prati kśańe
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Full of Your honey are their petals;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
They have chosen You as partner.


Heart's longing and cordial affection
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


They're diffusing every second.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Llenos de Tu miel están sus pétalos;'''
'''Te han elegido como compañero.'''


'''Anhelo del corazón y cordial afecto'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Se difunden a cada segundo.'''
|-
|-
|Maner paráge jabe ele tumi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár parashe cidákásh cumi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Chaŕiye paŕeche asiimer májhe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Mahádyotanár nisvane
Muktá bharo shuktira práńe
|As to pollen of the mind, when You did come,
|To the form-sea came this lotus with what project;
It is kissing psychic sky at Your touch.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Amid the infinite, it has gotten scattered,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Like [[wikipedia:Wind_chime|wind-chime]] notes of great import.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Como al polen de la mente, cuando Tú viniste,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Está besando el cielo psíquico a Tu toque.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En medio del infinito, se ha dispersado,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Como notas de carillón de viento de gran importancia.......'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2060%20TUMI%20PRIITI%20D%27HELE%20DILE%20KON%20VANE.mp3 canción] Tumi priiti d́hele dile kon vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2060 Tumi priiti d́hele dile kon vane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho